Mark 10:48 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብዙሓት ድማ ስቕ ክብል ኣዘዝዎ፡ ንሱ ግና ብዝያዳ ጨደረ፡ ኣታ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረኒ!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ብዙዎችም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን “የዳዊት ልጅ ሆይ! ማረኝ” እያለ አብዝቶ ጮኸ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ብዙዎችም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን። የዳዊት ልጅ ሆይ፥ ማረኝ እያለ አብዝቶ ጮኸ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ብዙዎችም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን፥ “የዳዊት ልጅ ሆይ፤ ማረኝ!” እያለ የባሰ ጮኸ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጮራ ኣሳይ ኣ፥ «ሃይዛ!» ጊዴ ሃንቄቴዳ። ሺን፥ ኢ ባሬ ኮሻ ካሴዋፔካ ዳሪሲ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ታና ማራሪኪ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጮራ አሳይ አ፥ “ሀይዛ!” ጊደ ሀንቀቴዳ። ሽን፥ እ ባረ ኮሻ ካሰዋፐካ ዳርስ ቁ ኦደ፥ “ዳዊተ ናአዉ፥ ታና ማራርኪ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) C'ora Asay Aa, «Hayzza!» giide hank'k'etteedda. Shin, I bare kooshshaa kasewaappekka darssi d'ok'k'u ootsiide, «Daawite na'aw, taana maaraarikkii!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Cora asay A, "Hayzza!" giide hanqqetteedda. Shin, I bare kooshshaa kasewaappekka darissi dhoqqu oothiide, "Daawite na7aw, taana maaraarikki!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Cora asay A, “Hayzza!” giide hanqqetteedda. Shin, I bare kooshshaa kasewaappekka darissi dhoqqu oothiide, “Daawite na7aw, taana maaraarikki!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Daroti izi co7u gaana mala hanqida; gido attiin izi, «Dawite nawu! Tana maara» giidi keehi waassides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዳሮቲ ኢዚ ጮኡ ጋና ማላ ሃንቂዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ፥ «ዳዊቴ ናዉ! ታና ማራ» ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዳሮቲ ኢዚ ጮዑ ጋና ማላ ሃንቂዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ “ዳዉቴኖ! ታና ማራ” ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Daroti izi co7u gana mala hanqida, gido attin izi “Dawiteno tana mara” gidi kehi wassidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Daro asay iya, “Hayza!” gidi hanqettidosona. Shin, I ba qaala kaseyssafe daro dhoqqu oothidi, “Dawite na7aw, tana maararkii!” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዳሮ ኣሳይ ኢያ፥ «ሃይዛ!» ጊዲ ሃንቄቲዶሶና። ሺን፥ ኢ ባ ቃላ ካሴይሳፌ ዳሮ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ታና ማራርኪ!» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዳሮ አሳይ እያ፥ “ሀይዛ!” ግድ ሀንቀትዶሶና። ሽን፥ እ ባ ቃላ ካሰይሳፈ ዳሮ ቁ ኦድ፥ “ዳዊታ ናአዉ፥ ታና ማራርክ!” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Daro asay iya, “Hayza!” gidi hanqetidosona. Shin, I ba qaala kaseysafe daro dhoqu oothidi, “Dawita na7aw, tana maararki!” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Daro asay iya, “Hayza!” gidi hanqettidosona. Shin, I ba qaala kaseyssafe daro dhoqqu oothidi, “Dawite na7aw, tana maararkii!” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ብዙዎችም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን፣ “የዳዊት ልጅ ሆይ፤ ማረኝ!” እያለ የባሰ ጮኸ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ብዙዎቹ “ዝም በል!” ብለው ገሠጹት፤ እርሱ ግን “የዳዊት ልጅ ሆይ! እባክህ ማረኝ!” እያለ ይበልጥ ጮኸ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብዙሓት ድማ ስቕ ክብል ገሰፅዎ፤ ንሱ ግና ዓው ኢሉ “ኦ ወዲ ዳዊት፥ መሓረኒ!” በለ።
Amharic Tigrinya 2011 ብዙሓት ድማ ስቕ ኪብል ገንሕዎ፡ ንሱ ግና፡ ኣታ ወዲ ዳዊት፡ ምሐረኒ፡ እናበለ ኣዝዩ ጨደረ።