Mark 10:47 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ብዓል ናዝሬት ምዃኑ ምስ ሰምዐ ድማ፡ የሱስ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረኒ፡ ኢሉ ክጭድር ጀመረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የናዝሬቱ ኢየሱስም እንደ ሆነ በሰማ ጊዜ “የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ!” ማረኝ እያለ ይጮኽ ጀመር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የናዝሬቱ ኢየሱስም እንደ ሆነ በሰማ ጊዜ። የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ ማረኝ እያለ ይጮኽ ጀመር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን በሰማ ጊዜ፥ “የዳዊት ልጅ፥ ኢየሱስ ሆይ፤ ማረኝ” እያለ ይጮኽ ጀመር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ባርፃሞስ ናዚሬቲያ ዬሱሳ ጊዴዳዋ ሲሲዴ፥ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ዳዊቴ ናዓ ዬሱሳ፥ ታና ማራሪኪ!» ያጉሳ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ባርጻሞስ ናዝሬትያ የሱሳ ግዴዳዋ ስሲደ፥ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ዳዊተ ናኣ የሱሳ፥ ታና ማራርኪ!” ያጉሳ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Bars's'amoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Daawite na'aa Yesuusaa, taana maaraarikkii!» yaagussaa doommeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Barxxamoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "Daawite na7aa Yesuusaa, taana maaraarikki!" yaagussaa doommeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Barxxamoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “Daawite na7aa Yesuusaa, taana maaraarikki!” yaagussaa doommeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka yizay Naazirete Yesusa gididayssa siyidi, «Dawite naa Yesusa tana maara» giidi keehi waassides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ዪዛይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲዪዲ፥ «ዳዊቴ ና ዬሱሳ ታና ማራ» ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ዪዛይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲይዲ “ዳዉቴ ና ዬሱሳ ታና ማራ” ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka yizay Nazirete Yesusa gididaysa siyidi “Dawite na Yesusa tana mara” gidi kehi wasidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Barximoosi, yaara aadhdhey Naazirete Yesuusa gididayssa si7ida wode, ba qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aa Yesuusa, tana maararkii!” yaagusu oykkis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ባርፂሞሲ፥ ያራ ኣꬌይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ዳዊቴ ናዓ ዬሱሳ፥ ታና ማራርኪ!» ያጉሱ ኦይኪስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ባርፅሞስ፥ ያራ አይ ናዝረተ የሱሳ ግድዳይሳ ስእዳ ዎደ፥ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ዳዊታ ናኣ የሱሳ፥ ታና ማራርክ!” ያግድ ዋሶ ዶምስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Barximoosi, yaara aadhey Naazirete Yesuusa gididaysa si7ida wode, ba qaala dhoqu oothidi, “Dawita na7aa Yesuusa, tana maararki!” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Barximoosi, yaara aadhdhey Naazirete Yesuusa gididayssa si7ida wode ba qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aa Yesuusa, tana maararkii!” yaagusu oykkis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን በሰማ ጊዜ፣ “የዳዊት ልጅ፣ ኢየሱስ ሆይ፤ ማረኝ!” እያለ ይጮኽ ጀመር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚያም የሚያልፈው የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን ባወቀ ጊዜ “የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ እባክህ ራራልኝ!” እያለ ይጮኽ ጀመር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናይ ናዝሬት ኢየሱስ ምዃኑ ምስ ሰምዐ፥ ዓው ኢሉ “ኢየሱስ ወዲ ዳዊት! መሓረኒ!” ኽብል ጀመረ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ፡ እቲ ናዝራዊ ምዃኑ ምስ ሰምዔ ድማ፡ ዓው ኢሉ፡ የሱስ ወዲ ዳዊት ምሓረኒ፡ ኪብል ጀመረ።