Mark 10:47 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ብዓል ናዝሬት ምዃኑ ምስ ሰምዐ ድማ፡ የሱስ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረኒ፡ ኢሉ ክጭድር ጀመረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የናዝሬቱ ኢየሱስም እንደ ሆነ በሰማ ጊዜ “የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ!” ማረኝ እያለ ይጮኽ ጀመር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የናዝሬቱ ኢየሱስም እንደ ሆነ በሰማ ጊዜ። የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ ማረኝ እያለ ይጮኽ ጀመር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን በሰማ ጊዜ፥ “የዳዊት ልጅ፥ ኢየሱስ ሆይ፤ ማረኝ” እያለ ይጮኽ ጀመር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ባርፃሞስ ናዚሬቲያ ዬሱሳ ጊዴዳዋ ሲሲዴ፥ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ዳዊቴ ናዓ ዬሱሳ፥ ታና ማራሪኪ!» ያጉሳ ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ባርጻሞስ ናዝሬትያ የሱሳ ግዴዳዋ ስሲደ፥ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ዳዊተ ናኣ የሱሳ፥ ታና ማራርኪ!” ያጉሳ ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Bars's'amoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Daawite na'aa Yesuusaa, taana maaraarikkii!» yaagussaa doommeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Barxxamoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "Daawite na7aa Yesuusaa, taana maaraarikki!" yaagussaa doommeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Barxxamoos Naazireetiyaa Yesuusa gideeddawaa sisiide, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “Daawite na7aa Yesuusaa, taana maaraarikki!” yaagussaa doommeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka yizay Naazirete Yesusa gididayssa siyidi, «Dawite naa Yesusa tana maara» giidi keehi waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ዪዛይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲዪዲ፥ «ዳዊቴ ና ዬሱሳ ታና ማራ» ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ዪዛይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲይዲ “ዳዉቴ ና ዬሱሳ ታና ማራ” ጊዲ ኬሂ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka yizay Nazirete Yesusa gididaysa siyidi “Dawite na Yesusa tana mara” gidi kehi wasidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Barximoosi, yaara aadhdhey Naazirete Yesuusa gididayssa si7ida wode, ba qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aa Yesuusa, tana maararkii!” yaagusu oykkis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ባርፂሞሲ፥ ያራ ኣꬌይ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ዳዊቴ ናዓ ዬሱሳ፥ ታና ማራርኪ!» ያጉሱ ኦይኪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ባርፅሞስ፥ ያራ አይ ናዝረተ የሱሳ ግድዳይሳ ስእዳ ዎደ፥ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ዳዊታ ናኣ የሱሳ፥ ታና ማራርክ!” ያግድ ዋሶ ዶምስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Barximoosi, yaara aadhey Naazirete Yesuusa gididaysa si7ida wode, ba qaala dhoqu oothidi, “Dawita na7aa Yesuusa, tana maararki!” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Barximoosi, yaara aadhdhey Naazirete Yesuusa gididayssa si7ida wode ba qaala dhoqqu oothidi, “Dawite na7aa Yesuusa, tana maararkii!” yaagusu oykkis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን በሰማ ጊዜ፣ “የዳዊት ልጅ፣ ኢየሱስ ሆይ፤ ማረኝ!” እያለ ይጮኽ ጀመር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያም የሚያልፈው የናዝሬቱ ኢየሱስ መሆኑን ባወቀ ጊዜ “የዳዊት ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ እባክህ ራራልኝ!” እያለ ይጮኽ ጀመር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናይ ናዝሬት ኢየሱስ ምዃኑ ምስ ሰምዐ፥ ዓው ኢሉ “ኢየሱስ ወዲ ዳዊት! መሓረኒ!” ኽብል ጀመረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ፡ እቲ ናዝራዊ ምዃኑ ምስ ሰምዔ ድማ፡ ዓው ኢሉ፡ የሱስ ወዲ ዳዊት ምሓረኒ፡ ኪብል ጀመረ። |