Mark 10:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ከኣ ናብኦም ጠመተ፡ ኣብ ቅድሚ ኣምላኽ ኵሉ ይከኣል እዩ እሞ፡ ንኣምላኽ ግና ኣይከኣልን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ኢየሱስም ተመለከታቸውና “ይህ በእግዚአብሔር ዘንድ እንጂ በሰው ዘንድ አይቻልም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ሁሉ ይቻላልና፤” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም ተመለከታቸውና። ይህ በእግዚአብሔር ዘንድ እንጂ በሰው ዘንድ አይቻልም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ሁሉ ይቻላልና አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም አያቸውና፥ “ይህ በሰው ዘንድ አይቻልም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ግን እንዲህ አይደለም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ሁሉ ይቻላል” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ኡንቱንታ ጫዲ ፄሊዴ፥ «ሃዌ ፆሳው ዳንዳዬቲያዋፔ ኣቲን፥ ኣሳው ዳንዳዬቴና፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ፆሳው ኡባባይካ ዳንዳዬቴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ኡንቱንታ ጫድ ጼሊደ፥ “ሀዌ ጾሳዉ ዳንዳየትያዋፐ አትን፥ አሳዉ ዳንዳየተና፤ አያዉ ጎፐ፥ ጾሳዉ ኡባባይካ ዳንዳየቴ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi unttuntta c'addi s'eelliide, «Hawe S'oossaw danddayettiyaawaappe attin, asaw danddayettenna; ayaw gooppe, S'oossaw ubbabaykka danddayettee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi unttuntta caddi xeelliide, "Hawe Xoossaw danddayettiyaawaappe attin, asaw danddayettenna; ayissi gooppe, Xoossaw ubbabaykka danddayettee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi unttuntta caddi xeelliide, “Hawe Xoossaw danddayettiyaawaappe attin, asaw danddayettenna; ayissi gooppe, Xoossaw ubbabaykka danddayettee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi istta xeellidi, «Hayssi asas dandayettenna; Xoossa matan gidikko hessa mala gidenna. Xoossas wurikka dandayettees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ኢስታ ጼሊዲ፥ «ሃይሲ ኣሳስ ዳንዳዬቴና፤ ጾሳ ማታን ጊዲኮ ሄሳ ማላ ጊዴና። ጾሳስ ዉሪካ ዳንዳዬቴስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ኢስታ ፄሊዲኔ “ሃይሲ ኣሳስ ዳንዳዬቴና፤ ፆሳ ማታን ጊዲኮ ሄሳ ማላ ጊዴና። ፆሳስ ዉሪካ ዳንዳዬቴስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusay ista xelidine “Haysi asas danda7etena, Xoossa matan gidikko hessamala gidena. Xoossas wurikka danda7etees” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi entta tishshi oothi xeellidi, “Hayssi Xoossas dandda7eteesppe attin asas dandda7ettenna; Xoossas ubbabay dandda7ettees” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ኤንታ ቲሺ ኦꬂ ፄሊዲ፥ «ሃይሲ ፆሳስ ዳንዳዔቴስፔ ኣቲን ኣሳስ ዳንዳዔቴና፤ ፆሳስ ኡባባይ ዳንዳዔቴስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ኤንታ ትሽ ኦ ፄልድ፥ “ሀይስ ፆሳስ ዳንዳኤተስፐ አትሽን፥ አሳስ ዳንዳኤተና፤ ፆሳስ ኡባባይ ዳንዳኤቴስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi enta tishshi oothi xeellidi, “Haysi Xoossas danda7etesipe attishin, asas danda7etenna; Xoossas ubbabay danda7etees” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi entta tishshi oothi xeellidi, “Hayssi Xoossas dandda7eteesppe attin asas dandda7ettenna; Xoossas ubbabay dandda7ettees” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም አያቸውና፣ “ይህ በሰው ዘንድ አይቻልም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ግን እንዲህ አይደለም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ሁሉ ይቻላል” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ወደ እነርሱ ተመልክቶ፦ “እርግጥ ይህ ነገር በሰው ዘንድ አይቻልም፤ በእግዚአብሔር ዘንድ ግን ይቻላል፤ ለእግዚአብሔር ሁሉ ነገር ይቻለዋል፤” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ከዓ ናብኣቶም እናጠመተ፥ “እዙይ ብእግዚኣብሄር እምበር፥ ብሰብ ኣይከኣልን፤ ብእግዚኣብሄር ግና ዅሉ ይከኣል እዩ እሞ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ጠሚትዎም፡ ንኣምላኽ ኲሉ ይከኣሎ እዩ እሞ፡ ንኣምላኽ ደኣ እምበር፡ ንሰብሲ ኣይከኣሎን እዩ፡ በለ።