Mark 10:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ደቀ መዛሙርቲ ድማ በቲ ዘረባኡ ተገረሙ። የሱስ ግና መሊሱ መለሰሎም፡ ደቀይ፡ እቶም ኣብ ሃብቲ ዚውከሉ ናብ መንግስቲ ኣምላኽ ምእታው ክንደይ ከቢድ እዩ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ደቀ መዛሙርቱም እነዚህን ቃሎች አደነቁ። ኢየሱስም ደግሞ መልሶ “ልጆች ሆይ! በገንዘብ ለሚታመኑ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት እንዴት ጭንቅ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ደቀ መዛሙርቱም እነዚህን ቃሎች አደነቁ። ኢየሱስም ደግሞ መልሶ። ልጆች ሆይ፥ በገንዘብ ለሚታመኑ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት እንዴት ጭንቅ ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ደቀ መዛሙርቱም በንግግሩ ተገረሙ፤ ኢየሱስ ግን እንደገና መልሶ እንዲህ አላቸው፤ “ልጆች ሆይ፤ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት እንዴት ከባድ ነገር ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣ ካሊያዋንቱ ኣ ሃሳያ ሲሲዴ ማላሌቴዲኖ፤ ሺን ዬሱሲ ቃሲካ ኡንቱንታ፥ «ናቶ፥ ፆሳ ካዉቴꬃ ጌላናው ዎቲ ሜታንዴሻ! |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አ ካልያዋንቱ አ ሃሳያ ስሲደ ማላለቴድኖ፤ ሽን የሱስ ቃይካ ኡንቱንታ፥ “ናቶ፥ ጾሳ ካዉተ ገላናዉ ዎት መታንዴሻ! |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aa kaalliyaawanttu Aa haasayaa sisiide maalaletteeddino; shin Yesuusi k'aykka unttuntta, «Naatoo, S'oossaa kawutetsaa gelanaw wooti metanddeeshsha! |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | A kaalliyaawanttu A haasayaa sisiide maalaletteeddino; shin Yesuusi qassikka unttuntta, "Naatoo, Xoossaa kawutethaa gelanaw wooti metanddeeshsha! |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | A kaalliyaawanttu A haasayaa sisiide maalaletteeddino; shin Yesuusi qassikka unttuntta, “Naatoo, Xoossaa kawutethaa gelanaw wooti metanddeeshsha! |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Iza kaallizaytikka iza haasayan malalettida; Yesusi qasse zaaridi, «Naytoo! Xoossa Kawoteth geloy ay mala deexo miishshee! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛ ሃሳያን ማላሌቲዳ፤ ዬሱሲ ቃሴ ዛሪዲ፥ «ናይቶ! ጾሳ ካዎቴ ጌሎይ ኣይ ማላ ዴጾ ሚሼ! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛ ሃሳያን ማላሌቲዳ። ዬሱሲ ቃሴ ዛሪዲ “ናይቶ! ፆሳ ካዎቴꬅ ጌሎይ ኣይ ማላ ዴፆ ሚሼ! |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Iza kalizaytikka iza hasa7an malaletida. Yesusay qasse zaridi “nayto, Xoossa kawoteth geloy ay mala dexo miishe! |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Iya tamaareti iya timirttiya si7idi malaalettidosona. Shin Yesuusi qassika enttako, “Nayto, Xoossaa kawotethaa gelanayssi waanidi metanddeeshsha! |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢያ ታማሬቲ ኢያ ቲሚርቲያ ሲዒዲ ማላሌቲዶሶና። ሺን ዬሱሲ ቃሲካ ኤንታኮ፥ «ናይቶ፥ ፆሳ ካዎቴꬃ ጌላናይሲ ዋኒዲ ሜታንዴሻ! |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እያ ታማረት እያ ትምርትያ ስእድ ማላለትዶሶና። ሽን የሱሲ ቃስካ ኤንታኮ፥ “ናይቶ፥ ፆሳ ካዎተ ገላናይስ ዋንድ መታንዴሻ! |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iya tamaareti iya timirtiya si7idi malaaletidosona. Shin Yesuusi qassika entako, “Nayto, Xoossaa kawotethaa gelanaysi waanidi metandeesha! |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Iya tamaareti iya timirttiya si7idi malaalettidosona. Shin Yesuusi qassika enttako, “Nayto, Xoossaa kawotethaa gelanayssi waanidi metanddeeshsha! |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ደቀ መዛሙርቱም በንግግሩ ተገረሙ፤ ኢየሱስ ግን እንደ ገና መልሶ እንዲህ አላቸው፤ “ልጆች ሆይ ፤ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት እንዴት ከባድ ነገር ነው! |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ደቀ መዛሙርቱም በቃሉ ተደነቁ፤ ኢየሱስ ግን መልሶ እንዲህ አላቸው፦ “ልጆች ሆይ! ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት እንዴት አስቸጋሪ ነው! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ደቀ መዛሙርቱ ኸዓ፥ በዝ ቓል እዙይ ተገረሙ፤ ኢየሱስ ድማ መሊሱ፦ “ደቀይ! ብሃብቲ ንዝተኣማመኑ ናብ መንግስቲ እግዚኣብሄር ምእታው ከመይ ከቢድ እዩ! |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ደቀ መዛሙርቱ ኸኣ ብዘረባኡ ተገረሙ። የሱስ ድማ ንደቀ መዛሙርቱ ኸም ብሓድሽ መሊሱ በሎም፡ ደቀይ፡ ብጥሪት ንዚእመኑ ኣብ መንስቲ ኣምላኽ ምእታው ክንደይ ጭንቂ እዩ። |