Mark 10:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ መገዲ ምስ ወጸ ድማ፡ ሓደ ሰብ ብጉያ መጺኡ ኣብ ቅድሚኡ ተንበርኪኹ፡ ሕያዋይ መምህር፡ ናይ ዘለኣለም ህይወት ምእንቲ ኽወርስ እንታይ ክገብር ኣሎኒ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም በመንገድ ሲወጣ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ ተንበረከከለትና “ቸር መምህር ሆይ! የዘላለም ሕይወትን እወርስ ዘንድ ምን ላድርግ?” ብሎ ጠየቀው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም በመንገድ ሲወጣ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ ተንበረከከለትና። ቸር መምህር ሆይ፥ የዘላለም ሕይወትን እወርስ ዘንድ ምን ላድርግ? ብሎ ጠየቀው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያ ተነሥቶ መንገዱን ሲጀመር፥ አንድ ሰው ወደ እርሱ እየሮጠ መጣ፤ በፊቱም በጉልበቱ ተንበርክኮ፥ “ቸር መምህር ሆይ፤ የዘለዓለምን ሕይወት ለመውረስ ምን ማድረግ ይገባኛል” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባናው ኬሴዳ ዎዴ፥ ኢቲ ቢታኒ ዎፂዴ ዪ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ሎዖ ታማርሲያዎ፥ ሜꬊና ዴዑዋ ላታናው ታኒ ኣያ ኦꬆ?» ያጊዴ ኣ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባናዉ ከሴዳ ዎደ፥ እት ብታኒ ዎጺደ ይ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “ሎኦ ታማርስያዎ፥ መና ደኡዋ ላታናዉ ታን አያ ኦ?” ያጊደ አ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitanii wos's'iidde yi Aa sintsan gulbbatiide, «Lo"o tamaarissiyaawoo, med'inaa de'uwaa laattanaw taani ayaa ootsoo?» yaagiide Aa oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitani woxxiidde yi A sinthan gulbbatiide, "Lo77o tamaarssiyaawoo, medhinaa de7uwaa laattanaw taani ayaa oothoo?" yaagiide A oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitani woxxiidde yi A sinthan gulbbatiide, “Lo77o tamaarssiyaawoo, medhinaa de7uwaa laattanaw taani ayaa oothoo?” yaagiide A oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heeppe buro oge kezishin issaadey woxxishe izakko gakkidinne iza sinththan gulbatidi, «Kiya astamaarentoo! Tani mernaa de7o demmana mala ay ooththana taas bessizee?» gi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄፔ ቡሮ ኦጌ ኬዚሺን ኢሳዴይ ዎጺሼ ኢዛኮ ጋኪዲኔ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ኪያ ኣስታማሬንቶ! ታኒ ሜርና ዴኦ ዴማና ማላ ኣይ ኦና ታስ ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄፔ ቡሮ ኦጌ ኬዚሺን ኢሳዴይ ዎፂሼ ኢዛኮ ጋኪዲኔ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ኪያ ኣስታማሬንቶ! ታኒ ሜርና ዴዖ ዴማና ማላ ኣይ ኦꬃና ታስ ቤሲዜ?” ጊ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Heeppe buro oge kezishin issi uray wooxishe izakko gakidinne iza sinthan gulbatidi “Lo7o astemare tani medhina deyo demana mala ay oothana tass besize?” gi ooychidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi baanaw keyida wode, issi uray woxxi yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Keeha asttamaariyaw, merinaa de7uwa laattanaw taani ay ootho?” yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባናው ኬዪዳ ዎዴ ኢሲ ኡራይ ዎፂ ዪዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ኬሃ ኣስታማሪያው፥ ሜሪና ዴዑዋ ላታናው ታኒ ኣይ ኦꬆ?» ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባናዉ ከይዳ ዎደ፥ እስ ኡራይ ዎፅ ይድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “ኬሀ አስታማርያዉ፥ ታኒ መርና ደኦ ላታናዉ አይ ኦ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi baanaw keyda wode, issi uray woxi yidi, iya sinthan gulbatidi, “Keeha astamaariyaw, taani merinaa de7o laattanaw ay ootho?” yaagidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi baanaw keyida wode issi uray woxxi yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Keeha asttamaariyaw, merinaa de7uwa laattanaw taani ay ootho?” yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያ ተነሥቶ መንገዱን ሲጀመር፣ አንድ ሰው ወደ እርሱ እየሮጠ መጣ፤ በፊቱም በጕልበቱ ተንበርክኮ፣ “ቸር መምህር ሆይ፤ የዘላለምን ሕይወት ለመውረስ ምን ማድረግ ይገባኛል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ከዚያ ወጥቶ በመሄድ ላይ ሳለ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ በፊቱ ተንበረከከና “ቸር መምህር ሆይ፥ የዘለዓለምን ሕይወት ለማግኘት ምን ማድረግ ይገባኛል?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ብመንገዲ እናኸደ እንተሎ ሓደ ሰብኣይ እናጐየየ ናብኡ መፂኡ ሰገደሉ። “ኣታ ሕያዋይ መምህር፥ ናይ ዘለኣለም ህይወት ክወርስስ እንታይ ክገብር?” ኢሉ ድማ ጠየቖ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ መገዲ ኪኸይድ ከሎ ድማ፡ ሓደ ናብኡ ጐየየ፡ ተምበርኪኸውን፡ ኣታ ሄር መምህር፡ ናይ ዘለኣለም ህይወት ምእንቲ ኽወርስ፡ እንታይ እግበር፧ ኢሉ ሐተቶ። |