Mark 10:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ናብ መገዲ ምስ ወጸ ድማ፡ ሓደ ሰብ ብጉያ መጺኡ ኣብ ቅድሚኡ ተንበርኪኹ፡ ሕያዋይ መምህር፡ ናይ ዘለኣለም ህይወት ምእንቲ ኽወርስ እንታይ ክገብር ኣሎኒ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርሱም በመንገድ ሲወጣ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ ተንበረከከለትና “ቸር መምህር ሆይ! የዘላለም ሕይወትን እወርስ ዘንድ ምን ላድርግ?” ብሎ ጠየቀው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም በመንገድ ሲወጣ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ ተንበረከከለትና። ቸር መምህር ሆይ፥ የዘላለም ሕይወትን እወርስ ዘንድ ምን ላድርግ? ብሎ ጠየቀው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያ ተነሥቶ መንገዱን ሲጀመር፥ አንድ ሰው ወደ እርሱ እየሮጠ መጣ፤ በፊቱም በጉልበቱ ተንበርክኮ፥ “ቸር መምህር ሆይ፤ የዘለዓለምን ሕይወት ለመውረስ ምን ማድረግ ይገባኛል” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባናው ኬሴዳ ዎዴ፥ ኢቲ ቢታኒ ዎፂዴ ዪ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ሎዖ ታማርሲያዎ፥ ሜꬊና ዴዑዋ ላታናው ታኒ ኣያ ኦꬆ?» ያጊዴ ኣ ኦቼዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባናዉ ከሴዳ ዎደ፥ እት ብታኒ ዎጺደ ይ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “ሎኦ ታማርስያዎ፥ መና ደኡዋ ላታናዉ ታን አያ ኦ?” ያጊደ አ ኦቼዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitanii wos's'iidde yi Aa sintsan gulbbatiide, «Lo"o tamaarissiyaawoo, med'inaa de'uwaa laattanaw taani ayaa ootsoo?» yaagiide Aa oochcheedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitani woxxiidde yi A sinthan gulbbatiide, "Lo77o tamaarssiyaawoo, medhinaa de7uwaa laattanaw taani ayaa oothoo?" yaagiide A oochcheedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi baanaw keseedda wode, itti bitani woxxiidde yi A sinthan gulbbatiide, “Lo77o tamaarssiyaawoo, medhinaa de7uwaa laattanaw taani ayaa oothoo?” yaagiide A oochcheedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Heeppe buro oge kezishin issaadey woxxishe izakko gakkidinne iza sinththan gulbatidi, «Kiya astamaarentoo! Tani mernaa de7o demmana mala ay ooththana taas bessizee?» gi oychchides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄፔ ቡሮ ኦጌ ኬዚሺን ኢሳዴይ ዎጺሼ ኢዛኮ ጋኪዲኔ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ኪያ ኣስታማሬንቶ! ታኒ ሜርና ዴኦ ዴማና ማላ ኣይ ኦና ታስ ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄፔ ቡሮ ኦጌ ኬዚሺን ኢሳዴይ ዎፂሼ ኢዛኮ ጋኪዲኔ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ኪያ ኣስታማሬንቶ! ታኒ ሜርና ዴዖ ዴማና ማላ ኣይ ኦꬃና ታስ ቤሲዜ?” ጊ ኦይቺዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Heeppe buro oge kezishin issi uray wooxishe izakko gakidinne iza sinthan gulbatidi “Lo7o astemare tani medhina deyo demana mala ay oothana tass besize?” gi ooychidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi baanaw keyida wode, issi uray woxxi yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Keeha asttamaariyaw, merinaa de7uwa laattanaw taani ay ootho?” yaagidi oychchis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባናው ኬዪዳ ዎዴ ኢሲ ኡራይ ዎፂ ዪዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ኬሃ ኣስታማሪያው፥ ሜሪና ዴዑዋ ላታናው ታኒ ኣይ ኦꬆ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባናዉ ከይዳ ዎደ፥ እስ ኡራይ ዎፅ ይድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “ኬሀ አስታማርያዉ፥ ታኒ መርና ደኦ ላታናዉ አይ ኦ?” ያግድ ኦይችስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi baanaw keyda wode, issi uray woxi yidi, iya sinthan gulbatidi, “Keeha astamaariyaw, taani merinaa de7o laattanaw ay ootho?” yaagidi oychis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi baanaw keyida wode issi uray woxxi yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Keeha asttamaariyaw, merinaa de7uwa laattanaw taani ay ootho?” yaagidi oychchis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያ ተነሥቶ መንገዱን ሲጀመር፣ አንድ ሰው ወደ እርሱ እየሮጠ መጣ፤ በፊቱም በጕልበቱ ተንበርክኮ፣ “ቸር መምህር ሆይ፤ የዘላለምን ሕይወት ለመውረስ ምን ማድረግ ይገባኛል” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ከዚያ ወጥቶ በመሄድ ላይ ሳለ አንድ ሰው ወደ እርሱ ሮጦ በፊቱ ተንበረከከና “ቸር መምህር ሆይ፥ የዘለዓለምን ሕይወት ለማግኘት ምን ማድረግ ይገባኛል?” ሲል ጠየቀው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ብመንገዲ እናኸደ እንተሎ ሓደ ሰብኣይ እናጐየየ ናብኡ መፂኡ ሰገደሉ። “ኣታ ሕያዋይ መምህር፥ ናይ ዘለኣለም ህይወት ክወርስስ እንታይ ክገብር?” ኢሉ ድማ ጠየቖ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣብ መገዲ ኪኸይድ ከሎ ድማ፡ ሓደ ናብኡ ጐየየ፡ ተምበርኪኸውን፡ ኣታ ሄር መምህር፡ ናይ ዘለኣለም ህይወት ምእንቲ ኽወርስ፡ እንታይ እግበር፧ ኢሉ ሐተቶ።