Mark 10:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ነዚ ምስ ረኣየ ግና፡ ኣዝዩ ቘረጸ እሞ፡ መንግስቲ ኣምላኽ ንኸምዚኣቶም እያ እሞ፡ እቶም ቈልዑ ናባይ ይመጹ እሞ ኣይትዕንቅፎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስ ግን አይቶ ተቈጣና “ሕፃናትን ወደ እኔ ይመጡ ዘንድ ተዉ፤ አትከልክሉአቸው፤ የእግዚአብሔር መንግሥት እንደነዚህ ላሉት ናትና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን አይቶ ተቈጣና። ሕፃናትን ወደ እኔ ይመጡ ዘንድ ተዉ አትከልክሉአቸው፤ የእግዚአብሔር መንግሥት እንደነዚህ ላሉት ናትና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ይህን ሲያይ ተቆጥቶ እንዲህ አላቸው፤ “ሕፃናት ወደ እኔ ይምጡ፤ አትከልክሏቸው፤ የእግዚአብሔር መንግሥት እንደ እነዚህ ላሉት ናትና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋ ቤዒዴ፥ ባሬና ካሊያዋንታ ሃንቄቴዳ፤ ኡንቱንታ፥ «ጉꬃ ናናይ ታኮ ዪያዋንታ ዲጎፒቴ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ፆሳ ካዉቴꬃይ ሃዋንቱ ማላሳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋ በኢደ፥ ባረና ካልያዋንታ ሀንቀቴዳ፤ ኡንቱንታ፥ “ጉ ናናይ ታኮ ይያዋንታ ድጎፕተ፤ አያዉ ጎፐ፥ ጾሳ ካዉተይ ሀዋንቱ ማላሳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaa be'iide, barena kaalliyaawantta hank'k'etteedda; unttuntta, «Guutsa naanay taakko yiyaawantta diggoppite; ayaw gooppe, S'oossaa kawutetsay hawanttu malaasa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaa be7iide, barena kaalliyaawantta hanqqetteedda; unttuntta, "Guutha naanay taakko yiyaawantta diggoppite; ayissi gooppe, Xoossaa kawutethay hawanttu malaassa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaa be7iide, barena kaalliyaawantta hanqqetteedda; unttuntta, “Guutha naanay taakko yiyaawantta diggoppite; ayissi gooppe, Xoossaa kawutethay hawanttu malaassa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi hessa beyi hanqettidi, «Nayti taakko yetto; diggofte; Xoossa Kawoteththi haytantta malassa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ቤዪ ሃንቄቲዲ፥ «ናይቲ ታኮ ዬቶ፤ ዲጎፍቴ፤ ጾሳ ካዎቴ ሃይታንታ ማላሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ሄሳ ቤዪ ሃንቄቲዲ “ናይቲ ታኮ ዬቶ፤ ዲጎፍቴ፤ ፆሳ ካዎቴꬂ ሃይታንታ ማላሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay hessa bey hanqetidi “Nayti taakko yeto digofitte, Xoossa kawotethi haytanta malasa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi hessa be7idi, ba tamaareta hanqettidi; enttako, “Guutha nayti taakko yeyssa diggofite; Xoossaa kawotethay hayssata melatassa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ቤዒዲ፥ ባ ታማሬታ ሃንቄቲዲ፤ ኤንታኮ፥ «ጉꬃ ናይቲ ታኮ ዬይሳ ዲጎፊቴ፤ ፆሳ ካዎቴꬃይ ሃይሳታ ሜላሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄሳ በእድ፥ ባ ታማረታ ሀንቀትድ፤ ኤንታኮ፥ “ጉ ናይት ታኮ የይሳ ድጎፍተ፤ ፆሳ ካዎተይ ሀይሳታ መላሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi hessa be7idi, ba tamaareta hanqetidi; entako, “Guutha nayti taako yeysa diggofite; Xoossaa kawotethay haysata melasa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi hessa be7idi, ba tamaareta hanqettidi; enttako, “Guutha nayti taakko yeyssa diggofite; Xoossaa kawotethay hayssata melassa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ይህን ሲያይ ተቈጥቶ እንዲህ አላቸው፤ “ሕፃናት ወደ እኔ ይምጡ፤ አትከልክሏቸው፤ የእግዚአብሔር መንግሥት እንደ እነዚህ ላሉት ናትና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ይህን በማየት ተቈጥቶ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ አላቸው፦ “የእግዚአብሔር መንግሥት እንደነዚህ ላሉት ስለ ሆነች ሕፃናት ወደ እኔ ይምጡ፤ ተዉ፤ አትከልክሉአቸው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ነዙይ ምስ ረአየ ተቘጢዑ ኸምዙይ በሎም፦ “ህፃናት ናባይ ይምፅኡ ሕደግዎም፤ መንግስቲ እግዚኣብሄር ነዞም ከምዚኣቶም ዝበሉ እያ እሞ ኣይትኸልክልዎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ እዚ ምስ ረኣየ፡ ኣይፈተወሎምን እሞ፡ ሕደግዎም፡ ቈልዑ ናባይ ይምጽኡ። መንግስቲ ኣምላኽ ነዞም ከምዚኣቶም ዝበሉ እያ እሞ፡ ኣይትኽልእዎም። |