Luke 9:62 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ኢዱ ናብ ማሕረሻ ኣንቢሩ ንድሕሪት ዚጥምት ንመንግስቲ ኣምላኽ ዚበቅዕ የልቦን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ማንም ዕርፍ ይዞ እያረሰ ወደ ኋላው የሚመለከት ለእግዚአብሔር መንግሥት የተገባ አይሆንም” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን። ማንም ዕርፍ በእጁ ይዞ ወደ ኋላ የሚመለከት ለእግዚአብሔር መንግሥት የተገባ አይደለም አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን፦ “የሞፈሩን ዕርፍ በእጁ ይዞ ወደ ኋላ የሚመለከት ማንም ሰው ለእግዚአብሔር መንግሥት የተገባ አይደለም፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ኣ፥ «ቦራ ጎሻናው ዶሞዌ ኦኒኔ ጉዬ ፄሎፔ ፆሳ ካዉቴꬃው ቤሴና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ አ፥ “ቦራ ጎሻናዉ ዶሞዌ ኦንነ ጉየ ጼሎፐ ጾሳ ካዉተዉ በሰና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi Aa, «Booraa goshanaw doommowe ooninne guyye s'eellooppe S'oossaa kawutetsaw bessena» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi A, "Booraa goshanaw doommowe ooninne guyye xeellooppe Xoossaa kawutethaw bessenna" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi A, “Booraa goshanaw doommowe ooninne guyye xeellooppe Xoossaa kawutethaw bessenna” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin Yesusi, «Boora kaso oykkidi goyishe guye zaari xeellizaadey oonikka Xoossa Kawoteththas bessenna» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ፥ «ቦራ ካሶ ኦይኪዲ ጎዪሼ ጉዬ ዛሪ ጼሊዛዴይ ኦኒካ ጾሳ ካዎቴስ ቤሴና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ “ቦራ ካሶ ኦይኪዲ ጎዪሼ ጉዬ ዛሪ ፄሊዛዴይ ኦኒካ ፆሳ ካዎቴꬃስ ቤሴና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | gido attin Yesussay “boora kaso oykkidi goyishe guye zaari xellizaddey oonikka Xoossa kawotethas beesena” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi zaaridi, “Koxe oykkidi guye xeelliya oonikka Xoossaa kawotethaas bessenna” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኮፄ ኦይኪዲ ጉዬ ፄሊያ ኦኒካ ፆሳ ካዎቴꬃስ ቤሴና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ዛሪድ፥ “ኮፀ ኦይክድ ጉየ ፄልያ ኦንካ ፆሳ ካዎተስ በሰና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi zaaridi, “Koxe oykidi guye xeelliya oonika Xoossa kawotethas bessenna” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi zaaridi, “Koxe oykkidi guye xeelliya oonikka Xoossaa kawotethaas bessenna” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን፣ “ዕርፍ ጨብጦ ወደ ኋላ የሚመለከት ሰው ለእግዚአብሔር መንግሥት የተገባ አይደለም” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ለማረስ በእጁ ዕርፍ ይዞ ወደ ኋላ የሚመለከት ሰው ለእግዚአብሔር መንግሥት የተገባ አይደለም፤” ሲል መለሰለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና “ዕርፊ ሒዙ ንድሕሪት ዝርኢ፥ ንመንግስቲ እግዚኣብሄር ኣይበቅዕን እዩ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ግና፡ ዕርፊ ብኢዱ ሒዙ ንድሕሪት ዚርኢ፡ ንመንግስቲ ኣምላኽ ኣይበቅዕን እዩ፡ በሎ። |