Luke 9:61 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካልእ ድማ ከምዚ በለ፦ ጐይታይ፡ ኣነ ክስዕበካ እየ። ግናኸ ቅድም ክኸይድ እሞ ነቶም ኣብ ገዛይ ኣብ ገዛ ዘለዉ ሰላም ክብሎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሦስተኛውም፥ “አቤቱ፥ ልከተልህን? ነገር ግን ሄጄ ቤተ ሰቦችን ሁሉ እንድሰናበት ፍቀድልኝ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ደግሞ ሌላው። ጌታ ሆይ፥ እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን አስቀድሜ ከቤቴ ሰዎች እንድሰናበት ፍቀድልኝ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲሁም ሌላው፦ “ጌታ ሆይ! እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን መጀመሪያ ሄጄ በቤቴ ያሉትን እንድሰናበት ፍቀድልኝ፥” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲ ሃራ ቢታኒ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኔና ካላና፤ ሺን ኮይሩዋን ታ ሶይ ኣሳ ባዴ ሳሮታና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይ ሀራ ብታኒ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ኔና ካላና፤ ሽን ኮይሩዋን ታ ሶይ አሳ ባደ ሳሮታና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ay hara bitanii, «Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassi hara bitani, "Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassi hara bitani, “Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka hara asi, «Godoo! Ta nena kaallana shin koyro soo baada ta keeththa asaa saro gaada yoo?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ ሃራ ኣሲ፥ «ጎዶ! ታ ኔና ካላና ሺን ኮይሮ ሶ ባዳ ታ ኬ ኣሳ ሳሮ ጋዳ ዮ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴካ ሃራ ኣሲ “ጎዶ! ታ ኔና ካላና ሺን ኮይሮ ሶ ባዳ ታ ኬꬃ ኣሳ ሳሮ ጋዳ ዮዖ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | qassekka hara uray “Godo ta nena kaalana shin koyro so baada ta keeththa asa saro gaada yoo?” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሲ ሃራ ኣሲ፥ «ጎዳው፥ ታ ኔና ካላና፥ ሺን ኮይሮታዳ ታ ሶ ኣሳ ሳሮꬃዳ ያና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃስ ሀራ አስ፥ “ጎዳዉ፥ ታ ነና ካላና፥ ሽን ኮይሮታዳ ታ ሶ አሳ ሳሮዳ ያና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሌላ ሰው ደግሞ፣ “ጌታ ሆይ፤ መከተልስ እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን ልመለስና መጀመሪያ የቤቴን ሰዎች እንድሰናበት ፍቀድልኝ” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንድ ሌላ ሰው ደግሞ “ጌታ ሆይ፥ እኔ ልከተልህ እፈልጋለሁ፤ ነገር ግን መጀመሪያ ሄጄ ቤተሰቤን እንድሰናበት ፍቀድልኝ፤” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካልእ ሓደ ሰብ ድማ “ኦ ጐይታ! ክኽተለካ እየ፤ ግና ቕድም ንስድራ ቤተይ ክሰናበት ፍቐደለይ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓደ ኻልእ ድማ፡ ጐይታይ፡ ክስዕበካ እየ፡ ግናኸ ቅድም ካብ ስድራ ቤተይ ክሳናበት ፍቐደለይ፡ በሎ። |