Luke 9:61 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ካልእ ድማ ከምዚ በለ፦ ጐይታይ፡ ኣነ ክስዕበካ እየ። ግናኸ ቅድም ክኸይድ እሞ ነቶም ኣብ ገዛይ ኣብ ገዛ ዘለዉ ሰላም ክብሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሦስ​ተ​ኛ​ውም፥ “አቤቱ፥ ልከ​ተ​ል​ህን? ነገር ግን ሄጄ ቤተ ሰቦ​ችን ሁሉ እን​ድ​ሰ​ና​በት ፍቀ​ድ​ልኝ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደግሞ ሌላው። ጌታ ሆይ፥ እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን አስቀድሜ ከቤቴ ሰዎች እንድሰናበት ፍቀድልኝ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲሁም ሌላው፦ “ጌታ ሆይ! እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን መጀመሪያ ሄጄ በቤቴ ያሉትን እንድሰናበት ፍቀድልኝ፥” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቃሲ ሃራ ቢታኒ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኔና ካላና፤ ሺን ኮይሩዋን ታ ሶይ ኣሳ ባዴ ሳሮታና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቃይ ሀራ ብታኒ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ኔና ካላና፤ ሽን ኮይሩዋን ታ ሶይ አሳ ባደ ሳሮታና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'ay hara bitanii, «Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qassi hara bitani, "Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qassi hara bitani, “Godaw, taani neena kaallana; shin koyruwaan ta soy asaa baade sarotana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qasseka hara asi, «Godoo! Ta nena kaallana shin koyro soo baada ta keeththa asaa saro gaada yoo?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቃሴካ ሃራ ኣሲ፥ «ጎዶ! ታ ኔና ካላና ሺን ኮይሮ ሶ ባዳ ታ ኬ ኣሳ ሳሮ ጋዳ ዮ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቃሴካ ሃራ ኣሲ “ጎዶ! ታ ኔና ካላና ሺን ኮይሮ ሶ ባዳ ታ ኬꬃ ኣሳ ሳሮ ጋዳ ዮዖ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) qassekka hara uray “Godo ta nena kaalana shin koyro so baada ta keeththa asa saro gaada yoo?” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲ ሃራ ኣሲ፥ «ጎዳው፥ ታ ኔና ካላና፥ ሺን ኮይሮታዳ ታ ሶ ኣሳ ሳሮꬃዳ ያና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስ ሀራ አስ፥ “ጎዳዉ፥ ታ ነና ካላና፥ ሽን ኮይሮታዳ ታ ሶ አሳ ሳሮዳ ያና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassi hara asi, “Godaw, ta nena kaallana, shin koyrottada ta soo asa sarothada yaana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሌላ ሰው ደግሞ፣ “ጌታ ሆይ፤ መከተልስ እከተልሃለሁ፤ ነገር ግን ልመለስና መጀመሪያ የቤቴን ሰዎች እንድሰናበት ፍቀድልኝ” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አንድ ሌላ ሰው ደግሞ “ጌታ ሆይ፥ እኔ ልከተልህ እፈልጋለሁ፤ ነገር ግን መጀመሪያ ሄጄ ቤተሰቤን እንድሰናበት ፍቀድልኝ፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካልእ ሓደ ሰብ ድማ “ኦ ጐይታ! ክኽተለካ እየ፤ ግና ቕድም ንስድራ ቤተይ ክሰናበት ፍቐደለይ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ሓደ ኻልእ ድማ፡ ጐይታይ፡ ክስዕበካ እየ፡ ግናኸ ቅድም ካብ ስድራ ቤተይ ክሳናበት ፍቐደለይ፡ በሎ።