Luke 9:59 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንኻልእ ድማ፡ ስዓበኒ በሎ። ንሱ ግን፥ ጎይታ ቅድም ክኸይድ ንኣቦይ ክቐብሮ ፍቐደለይ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሌላውንም፥ “ተከተለኝ” አለው፤ እርሱ ግን፥ “አቤቱ፥ በፊት ሄጄ አባቴን እንድቀብረው ፍቀድልኝ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሌላውንም። ተከተለኝ አለው። እርሱ ግን። ጌታ ሆይ፥ አስቀድሜ ልሂድና አባቴን እቀብር ዘንድ ፍቀድልኝ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሌላውንም፦ “ተከተለኝ፤” አለው። እርሱ ግን፦ “ጌታ ሆይ! መጀመሪያ ሄጄ አባቴን እንድቀብር ፍቀድልኝ፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሃራ ኡራ፥ «ታና ካላ» ያጌዳ። ሺን፥ ቢታኒ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ካሲያን ባዴ ታ ኣባ ሞጋና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሀራ ኡራ፥ “ታና ካላ” ያጌዳ። ሽን፥ ብታኒ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ካስያን ባደ ታ አባ ሞጋና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hara uraa, «Taana kaala» yaageedda. Shin, bitanii, «Godaw, taani kasiyaan baade ta aabba moogana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hara uraa, "Taana kaalla" yaageedda. Shin, bitani, "Godaw, taani kasiyan baade ta aabba moogana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hara uraa, “Taana kaalla” yaageedda. Shin, bitani, “Godaw, taani kasiyan baade ta aabba moogana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka hinkoyssa, «Tana kaalla» gides. He addezikka «Godoo! Ta kaseta baada ta aawa moogoo?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ሂንኮይሳ፥ «ታና ካላ» ጊዴስ። ሄ ኣዴዚካ «ጎዶ! ታ ካሴታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ሂንኮይሳ “ታና ካላ” ጊዴስ። ሄ ኣዴዚካ “ጎዶ! ታ ካሴታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussaykka hinkoysa “tana kaala” gides. he uraykka “Godo ta kasista baada ta aawa moogoo?” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hankkuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃንኩዋኮ፥ «ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ። ሺን ኡራይ፥ «ጎዳው፥ ኮይሮታዳ ታ ኣዋ ሞጋዳ ያና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀንኩዋኮ፥ “ኔኒ ታና ካላ” ያግስ። ሽን ኡራይ፥ “ጎዳዉ፥ ኮይሮታዳ ታ አዋ ሞጋዳ ያና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hankuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hankkuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሌላውን ሰው ግን፣ “ተከተለኝ” አለው። ሰውየውም፣ “ጌታ ሆይ፤ አስቀድሜ ልሂድና አባቴን ልቅበር” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሌላውንም ሰው “ተከተለኝ!” አለው። ሰውየው ግን “ጌታ ሆይ! መጀመሪያ ሄጄ አባቴን እንድቀብር ፍቀድልኝ፤” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሓደ ኻልእ ከዓ “ተኸተለኒ” በሎ፤ ንሱ ድማ፥ “ኦ ጐይታ! ቅድም ከይደ ነቦይ ክቐብር ፍቐደለይ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሓደ ኻልእ ድማ፡ ስዐበኒ፡ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ ቅድም ከይደ ነቦይ ክቐብሮ ፍቐደለይ፡ በሎ። |