Luke 9:59 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንኻልእ ድማ፡ ስዓበኒ በሎ። ንሱ ግን፥ ጎይታ ቅድም ክኸይድ ንኣቦይ ክቐብሮ ፍቐደለይ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሌላ​ው​ንም፥ “ተከ​ተ​ለኝ” አለው፤ እርሱ ግን፥ “አቤቱ፥ በፊት ሄጄ አባ​ቴን እን​ድ​ቀ​ብ​ረው ፍቀ​ድ​ልኝ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሌላውንም። ተከተለኝ አለው። እርሱ ግን። ጌታ ሆይ፥ አስቀድሜ ልሂድና አባቴን እቀብር ዘንድ ፍቀድልኝ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሌላውንም፦ “ተከተለኝ፤” አለው። እርሱ ግን፦ “ጌታ ሆይ! መጀመሪያ ሄጄ አባቴን እንድቀብር ፍቀድልኝ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ሃራ ኡራ፥ «ታና ካላ» ያጌዳ። ሺን፥ ቢታኒ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ካሲያን ባዴ ታ ኣባ ሞጋና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ሀራ ኡራ፥ “ታና ካላ” ያጌዳ። ሽን፥ ብታኒ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ካስያን ባደ ታ አባ ሞጋና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi hara uraa, «Taana kaala» yaageedda. Shin, bitanii, «Godaw, taani kasiyaan baade ta aabba moogana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi hara uraa, "Taana kaalla" yaageedda. Shin, bitani, "Godaw, taani kasiyan baade ta aabba moogana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi hara uraa, “Taana kaalla” yaageedda. Shin, bitani, “Godaw, taani kasiyan baade ta aabba moogana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka hinkoyssa, «Tana kaalla» gides. He addezikka «Godoo! Ta kaseta baada ta aawa moogoo?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ሂንኮይሳ፥ «ታና ካላ» ጊዴስ። ሄ ኣዴዚካ «ጎዶ! ታ ካሴታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ሂንኮይሳ “ታና ካላ” ጊዴስ። ሄ ኣዴዚካ “ጎዶ! ታ ካሴታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussaykka hinkoysa “tana kaala” gides. he uraykka “Godo ta kasista baada ta aawa moogoo?” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hankkuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሃንኩዋኮ፥ «ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ። ሺን ኡራይ፥ «ጎዳው፥ ኮይሮታዳ ታ ኣዋ ሞጋዳ ያና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሀንኩዋኮ፥ “ኔኒ ታና ካላ” ያግስ። ሽን ኡራይ፥ “ጎዳዉ፥ ኮይሮታዳ ታ አዋ ሞጋዳ ያና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hankuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hankkuwako, “Neeni tana kaalla” yaagis. Shin uray, “Godaw, koyrottada ta aawa moogada yaana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሌላውን ሰው ግን፣ “ተከተለኝ” አለው። ሰውየውም፣ “ጌታ ሆይ፤ አስቀድሜ ልሂድና አባቴን ልቅበር” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሌላውንም ሰው “ተከተለኝ!” አለው። ሰውየው ግን “ጌታ ሆይ! መጀመሪያ ሄጄ አባቴን እንድቀብር ፍቀድልኝ፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሓደ ኻልእ ከዓ “ተኸተለኒ” በሎ፤ ንሱ ድማ፥ “ኦ ጐይታ! ቅድም ከይደ ነቦይ ክቐብር ፍቐደለይ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሓደ ኻልእ ድማ፡ ስዐበኒ፡ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ ቅድም ከይደ ነቦይ ክቐብሮ ፍቐደለይ፡ በሎ።