Luke 9:57 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መገዲ እናኸዱ ኸኣ፡ ሓደ ሰብኣይ፡ ጐይታይ፡ ኣብ ዝኸድካዮ ዘበለ ኽስዕበካ እየ፡ በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህ በኋላ በመንገድ ሲሄዱ አንድ ሰው፥ “መምህር፥ ወደምትሄድበት ልከተልህን?” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም በመንገድ ሲሄዱ አንድ ሰው። ጌታ ሆይ፥ ወደ ምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም በመንገድ ሲሄዱ ሳሉ አንድ ሰው ኢየሱስን፦ “አንተ ወደምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ኦጊያና ቢሺን፥ ኢቲ ቢታኒ ዬሱሳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ቢያሳ ኡባ ታኒ ኔና ካላና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ኦግያና ቢሽን፥ እት ብታኒ የሱሳ፥ “ጎዳዉ፥ ኔን ብያሳ ኡባ ታን ኔና ካላና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu ogiyaanna biishshin, itti bitanii Yesuusa, «Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu ogiyanna biishshin, itti bitani Yesuusa, "Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu ogiyanna biishshin, itti bitani Yesuusa, “Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika bishin issi asi isttako shiiqidi, «Neni biza ubbaso ta nena kaallana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ቢሺን ኢሲ ኣሲ ኢስታኮ ሺቂዲ፥ «ኔኒ ቢዛ ኡባሶ ታ ኔና ካላና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ቢርሺን ኢሲ ኣሲ ኢስታኮ ሺቂዲ “ታኒ ኔኒ ቢዛ ኡባሶ ኔና ታ ካላና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | istikka birshin issi asi istakko shiiqidi “tani neni biza wursoso nena ta kaalana” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti ogiyara bishin, issi asi, “Ne biyaso ubbaa ta kaallana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ኦጊያራ ቢሺን፥ ኢሲ ኣሲ፥ «ኔ ቢያሶ ኡባ ታ ካላና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ኦገራ ብሽን፥ እስ አስ፥ “ነ ብያ ሶ ኡባ ታ ካላና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti ogera bishin, issi asi, “Ne biya soo ubba ta kaallana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti ogiyara bishin, issi asi, “Ne biyaso ubbaa ta kaallana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በመንገድ ሲሄዱም አንድ ሰው ቀርቦ፣ “ወደምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስና ደቀ መዛሙርቱ ጒዞ ቀጥለው በመንገድ ላይ ሳሉ አንድ ሰው ኢየሱስን “እኔ ወደምትሄድበት ሁሉ ልከተልህ እፈልጋለሁ፤” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ መንገዲ እናኸዱ እንተለዉ ሓደ ሰብኣይ “መምህር፥ ናብ ዝኸድካዮ ክኽተለካ እየ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኰነ ድማ፡ ኣብ መገዲ ኪኸዱ ኸለዉ፡ ሓደ፡ ጐይታይ፡ ናብ እትኸዶ ዘበለ ዂሉ ኽስዕበካ እየ፡ በሎ። |