Luke 9:49 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ዮሃንስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፡ መምህር፡ ብስምካ ኣጋንንቲ ዜውጽእ ሰብ ርኢና። ምሳና ስለ ዘይስዕቦ ድማ ከልከልናዮ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዮሐ​ን​ስም መልሶ፥ “መም​ህር ሆይ፥ በስ​ምህ ጋኔን ሲያ​ወጣ ያየ​ነው አንድ ሰው አለ፤ ከእ​ኛም ጋር አል​ተ​ከ​ተ​ለ​ህ​ምና ከለ​ከ​ል​ነው፤” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ዮሐንስም መልሶ። አቤቱ፥ አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያወጣ አየነው፥ ከእኛ ጋርም ስለማይከተል ከለከልነው አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ዮሐንስም መልሶ፦ “አቤቱ! አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያወጣ አየነው፤ ከእኛ ጋርም ስለማይከተል ከለከልነው” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዮሃኒሲካ ዛሪዴ፥ «ጎዳው፥ ኢቲ ኣሳይ ኔ ሱንꬃን ኢታ ኣያናቱዋ ኬሲያዋ ኑኒ ቤዒዴ፥ ኑ ባጋ ጊዴና ዲራው፥ ኣ ዲጌዶ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዮሃንስካ ዛሪደ፥ “ጎዳዉ፥ እት አሳይ ነ ሱንን ኢታ አያናቱዋ ከስያዋ ኑን በኢደ፥ ኑ ባጋ ግደና ድራዉ፥ አ ድጌዶ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yohaannisikka zaariide, «Godaw, itti Asay ne suntsaan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be'iide, nu bagga gidenna diraw, Aa diggeeddo» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yohaannisikka zaariide, "Godaw, itti asay ne sunthaan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be7iide, nu bagga gidenna diraw, A diggeeddo" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yohaannisikka zaariide, “Godaw, itti asay ne sunthaan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be7iide, nu bagga gidenna diraw, A diggeeddo” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yohannisikka, «Godoo! Issi asi ne sunththan daydanth kessishin nu beydos; gido attiin izi nunara kaallontta gishshas nu iza digganaas koyidos» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዮሃኒሲካ፥ «ጎዶ! ኢሲ ኣሲ ኔ ሱንን ዳይዳን ኬሲሺን ኑ ቤኢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኑናራ ካሎንታ ጊሻስ ኑ ኢዛ ዲጋናስ ኮዪዶስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዮሃኒሲካ “ጎዶ! ኢሲ ኣሲ ኔ ሱንꬃን ዳይዳንꬅ ኬሲሺን ቤይዶስ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኑናራ ካሎንታ ጊሽ ዲጋናስ ኮይዶስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yanisaykka “Godo issi uray ne sunthan dayiddanth kesishin beydos. gido attin izi nunara kaalonta gish digganas koydos” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yohaannisi, “Godaw, issi asi ne sunthan tuna ayyaanata kessishin be7idi I nuura gidonna gisho diggida” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዮሃኒሲ፥ «ጎዳው፥ ኢሲ ኣሲ ኔ ሱንꬃን ቱና ኣያናታ ኬሲሺን ቤዒዲ ኢ ኑራ ጊዶና ጊሾ ዲጊዳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዮሃንስ፥ “ጎዳዉ፥ እስ አስ ነ ሱንን ቱና አያናታ ከስሽን በእድ፥ እ ኑራ ግዶና ግሾ ድግዳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yohaanisi, “Godaw, issi asi ne sunthan tuna ayyaanata kessishin be7idi, I nuura gidonna gisho diggida” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yohaannisi, “Godaw, issi asi ne sunthan tuna ayyaanata kessishin be7idi I nuura gidonna gisho diggida” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ዮሐንስም፣ “ጌታ ሆይ፤ አንድ ሰው በስምህ አጋንንት ሲያወጣ አየን፤ ከእኛ ጋር ሆኖ ስለማይከተል ልንከለክለው ሞከርን” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህም በኋላ ዮሐንስ ኢየሱስን፥ “መምህር ሆይ፥ አንድ ሰው በስምህ አጋንንት ሲያወጣ አየነው፤ ነገር ግን ከእኛ ጋር ስላልሆነ ከለከልነው፤” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ዮሃንስ ከዓ “መምህር፥ ሓደ ሰብኣይ ብስምካ ኣጋንንቲ ኸውፅእ እንተሎ ርኢናዮስ፥ ምሳና ስለ ዘይተኸተለካ ኸልኪልናዮ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ዮሃንስ ከኣ፡ መምህር፡ ሓደ ሰብኣይ ብስምካ ኣጋንንቲ ኼውጽእ ከሎ ርኢናዮስ፡ ምሳና ስለ ዘይሰዐበ፡ ከሊእናዮ፡ ኢሉ መለሰሉ።