Luke 9:48 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ በሎም፦ ነዚ ንእሽቶ ቈልዓ ብስመይ ዚቕበል ዘበለ ዅሉ ይቕበለኒ እዩ። ንዓይ ዝቕበል ዘበለ ድማ ነቲ ዝለኣኸኒ ይቕበሎ፤ እቲ ኣብ መንጎ ኲላትኩም ዝነኣሰ ንሱ ዓብዪ ኪኸውን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ዲ​ህም አላ​ቸው፥ “በስሜ እን​ደ​ዚህ ያለ​ውን ሕፃን የሚ​ቀ​በል እኔን ይቀ​በ​ላል፥ እኔ​ንም የሚ​ቀ​በል የላ​ከ​ኝን ይቀ​በ​ላል፤ ራሱን ከሁሉ ዝቅ የሚ​ያ​ደ​ርግ እርሱ ታላቅ ይሆ​ናል።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ማንም ይህን ሕፃን በስሜ የሚቀበል እኔን ይቀበላል፤ የሚቀበለኝም ሁሉ የላከኝን ይቀበላል፤ ከሁላችሁ የሚያንስ እርሱ ታላቅ ነውና አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ማንም ይህን ሕፃን በስሜ የሚቀበል እኔን ይቀበላል፤ የሚቀበለኝም ሁሉ የላከኝን ይቀበላል፤ በእናንተ መካከል ከሁላችሁ የሚያንስ እርሱ ታላቅ ነውና፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሃ ጉꬃ ናዓ ታ ሱንꬃን ሞኪያዌ ኦኒኔ ታና ሞኬዳ፤ ቃሲ ታና ሞኪያ ኡባይ፥ ታና ኪቴዳ ታ ኣባ ሞኬ። ሂንቴንቱ ኡባፔ ጉፂያዌ ኡባፔ ዳራ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሀ ጉ ናኣ ታ ሱንን ሞክያዌ ኦንነ ታና ሞኬዳ፤ ቃይ ታና ሞክያ ኡባይ፥ ታና ኪቴዳ ታ አባ ሞኬ። ህንተንቱ ኡባፐ ጉጽያዌ ኡባፐ ዳራ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Ha guutsa na'aa ta suntsaan mokkiyaawe ooninne taana mokkeedda; k'ay taana mokkiyaa ubbay, taana kiitteedda ta aabba mokkee. Hinttenttu ubbaappe guus's'iyaawe ubbaappe dara» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Ha guutha na7aa ta sunthaan mokkiyaawe ooninne taana mokkeedda; qassi taana mokkiyaa ubbay, taana kiitteedda ta aabba mokkee. Hinttenttu ubbaappe guuxxiyaawe ubbaappe dara" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Ha guutha na7aa ta sunthaan mokkiyaawe ooninne taana mokkeedda; qassi taana mokkiyaa ubbay, taana kiitteedda ta aabba mokkee. Hinttenttu ubbaappe guuxxiyaawe ubbaappe dara” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Ha guuththa naaza ta sunththan ekkizaadey oonikka diikko tana ekkees; tana ekkizaadeyka tana kiittidayssa ekkees; inttefe ubbatappe guuxxizaadey izi ubbaafe aadhdhees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃ ጉ ናዛ ታ ሱንን ኤኪዛዴይ ኦኒካ ዲኮ ታና ኤኬስ፤ ታና ኤኪዛዴይካ ታና ኪቲዳይሳ ኤኬስ፤ ኢንቴፌ ኡባታፔ ጉጺዛዴይ ኢዚ ኡባፌ ኣስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሃ ጉꬃ ና ታ ሱንꬃን ኤኪዛዴይ ኦኒካ ዲኮ ታና ኤኬስ፤ ታና ኤኪዛዴይካ ታና ኪቲዳይሳ ኤኬስ። ኢንቴ ኡባፌ ጉꬃ ኣሲ ኢዚ ኡባፌ ኣꬌስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “ha guutha na ta sunthan ekkizaddey oonikka diikko tana ekkees, tana ekkizaddeyka tana kiitiddaysa ekkees. inte wursofe guutha uray izi wursofe aadhdhes” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Ha yooga na7aa ta sunthan mokkiya oonikka tana mokkees, tana mokkey tana kiittidayssa mokkees, hintte ubbaafe guuxeyssi, I gita gidana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሃ ዮጋ ናዓ ታ ሱንꬃን ሞኪያ ኦኒካ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ፥ ሂንቴ ኡባፌ ጉፄይሲ፥ ኢ ጊታ ጊዳና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሀ ዮጋ ናኣ ታ ሱንን ሞክያ ኦንካ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞከይ ታና ኪትዳይሳ ሞኬስ፥ ህንተ ኡባፈ ጉፀይስ፥ እ ግታ ግዳና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Ha yooga na7aa ta sunthan mokiya oonika tana mokees, tana mokey tana kiittidaysa mokees, hinte ubbaafe guuxeysi, I gita gidana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Ha yooga na7aa ta sunthan mokkiya oonikka tana mokkees, tana mokkey tana kiittidayssa mokkees, hintte ubbaafe guuxeyssi, I gita gidana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህም አላቸው፤ “ይህን ሕፃን በስሜ የሚቀበል ማንም ቢኖር እኔን ይቀበላል፤ እኔን የሚቀበል ደግሞ የላከኝን ይቀበላል፤ ከሁላችሁ የሚያንስ እርሱ ከሁሉ ይበልጣልና።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱም “ይህን ሕፃን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ እኔንም የሚቀበል ሁሉ የላከኝን ይቀበላል። ከእናንተ መካከል ከሁላችሁም የሚያንስ እርሱ ከሁሉ የሚበልጥ ይሆናል፤” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ነዝ ህፃን እዙይ ብስመይ ዝቕበል፥ ንኣይ ይቕበል፤ እቲ ንኣይ ዝቕበል ከዓ ነቲ ዝለኣኸኒ ይቕበል፤ እቲ ኻብ ኵልኻትኩም ዝንእስ፥ ንሱ ኻብ ኵልኻትኩም ዝዓቢ ክኸውን እዩ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ነዚ ሕጻንዚ ብስመይ ዚቕበል ንኣይ እዩ ዚቕበል። እቲ ንኣይ ዚቕበል ከኣ ነቲ ዝለኣኸኒ ይቕበሎ። እቲ ኣብ ማእከል ኲልኹም ዚንእስ፡ ዓብዪ ዚኸውን ንሱ እዩ፡ በሎ።