Luke 9:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ሓደ ሰብኣይ ካብቶም ህዝቢ ጨደረ፡ መምህር፡ ንወደይ ርኣዮ፡ ንሱ እንኮ ውላደይ እዩ እሞ፡ እልምነካ ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንድ ሰውም በሕዝቡ መካከል ጮኾ እንዲህ አለው፥ “መምህር ሆይ፥ እርሱ ለእኔ አንድ ነውና ልጄን ታይልኝ ዘንድ እለምንሃለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ ከሕዝቡ አንድ ሰው እንዲህ እያለ ጮኸ። መምህር ሆይ፥ ለእኔ አንድ ልጅ ነውና ልጄን እንድታይልኝ እለምንሃለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆም፥ ከሕዝቡ አንድ ሰው እንዲህ እያለ ጮኸ፦ “መምህር ሆይ! ለእኔ ብቸኛ ልጄ ነውና፥ ልጄን እንድታይልኝ እለምንሃለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ዎዴ ኣሳፔ ኢቲ ቢታኒ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ታማሪሲያዎ፥ ታው ዴዒያዌ ኢቲ ናዓ ጊዶ ዲራው፥ ኔኒ ኣ ቤዓና ማላ ኔና ዎሳይ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ አሳፐ እት ብታኒ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ታማርስያዎ፥ ታዉ ደእያዌ እት ናኣ ግዶ ድራዉ፥ ኔን አ በአና ማላ ኔና ዎሳይ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode asaappe itti bitanii bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Tamaarissiyaawoo, taw de'iyaawe itti na'aa gido diraw, neeni Aa be'ana mala neena woossay; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He wode asaappe itti bitani bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "Tamaarissiyaawoo, taw de7iyaawe itti na7aa gido diraw, neeni A be7ana mala neena woossay; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He wode asaappe itti bitani bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “Tamaarissiyaawoo, taw de7iyaawe itti na7aa gido diraw, neeni A be7ana mala neena woossay; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode asaa giddofe issaadey qaala dhoqqu histtidi «Tamaarsizayssoo! Taas issi nay xalla diza gishshas iza ne xeellana mala ta nena woossays. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ኣሳ ጊዶፌ ኢሳዴይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ «ታማርሲዛይሶ! ታስ ኢሲ ናይ ጻላ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኔ ጼላና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ኣሳ ጊዶፌ ኢሳዴይ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ታማሪሲዛይሶ! ታስ ኢሲ ናይ ፃላ ዲዛ ጊሽ ኢዛ ኔ ፄላና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | he wode asa giddofe issi uray qaala dhoqqu histidi “tamaarisizayso taas issi nay xalla diza gish iza ne xeellana mala ta nena woosays. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode asaa giddofe issi asi, “Asttamaariyaw, ta issi na7aa yada be7arkki. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ኣሲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ታ ኢሲ ናዓ ያዳ ቤዓርኪ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ አሳ ግዶፈ እስ አስ፥ “አስታማርያዉ፥ ታ እስ ናኣ ያዳ በአርክ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode asaa giddofe issi asi, “Astamaariyaw, ta issi na7aa yada be7arki. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode asaa giddofe issi asi, “Asttamaariyaw, ta issi na7aa yada be7arkki. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ጊዜ ከሕዝቡ መካከል አንድ ሰው ድምፁን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፤ “መምህር ሆይ፤ ያለኝ ልጅ እርሱ ብቻ ስለሆነ፣ ልጄን እንድታይልኝ እለምንሃለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከሕዝቡም መካከል አንድ ሰው እንዲህ ሲል ጮኸ! “መምህር ሆይ፥ ይህ ለኔ አንድ ልጅ ነውና እንድታድንልኝ እለምንሃለሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኸዓ ኻብቶም ህዝቢ ሓደ ሰብኣይ ዓው ኢሉ ኸምዙይ በለ፥ “ኦ መምህር! ውላደይ ሓደ ንሱ እዩ፤ ነዝ ወደይ ክትሪአለይ እልምነካ ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ኸኣ፡ ካብቶም ህዝቢ ሓደ ሰብኣይ፡ ዎ መምህር፡ ሓደ ንሱ እዩ ውሉደይ እሞ፡ ነዚ ወደይ ክትርእየለይ እልምነካ ኣሎኹ፡ እናበለ ጨርሔ። |