Luke 9:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ድምጺ ምስ ተወድአ፡ የሱስ በይኑ ተረኸበ። ብቐረባ ድማ ኣቐሚጦም ኣብቲ ዘመን እቲ ዝረኣይዎ ነገራት ንማንም ኣይነግርዎን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ቃሉም ከመጣ በኋላ ጌታችን ኢየሱስ ብቻውን ተገኘ፤ እነርሱ ግን ዝም አሉ፤ ያዩትንና የሰሙትንም በዚያ ጊዜ ለማንም አልተናገሩም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ድምፁም ከመጣ በኋላ ኢየሱስ ብቻውን ሆኖ ተገኘ። እነርሱም ዝም አሉ ካዩትም ነገር በዚያ ወራት ምንም ለማንም አላወሩም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ድምፁም ከመጣ በኋላ ኢየሱስ ብቻውን ቀረ። እነርሱም ዝም አሉ፥ ያዩትንም ምንም ዓይነት ነገር በነዚያ ቀናት ለማንም አላወሩም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃላይ ሲሴቶዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ባሬ ፃላላ ጊዲዴ ቤቴዳ፤ ኡንቱንቱካ ዬዉዋ ባሬንቱ ዎዛናን ኦይቂዴ ሄ ዎዲያን ኦኒኔካ ኣያኔ ኦዲቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃላይ ስሰቶዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ባረ ጻላላ ግዲደ ቤቴዳ፤ ኡንቱንቱካ የዉዋ ባረንቱ ዎዛናን ኦይቂደ ሄ ዎድያን ኦንነካ አያነ ኦድቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'aalay sisettowaappe guyyiyaan, Yesuusi bare s'alalaa gidiide beetteedda; unttunttukka yewuwaa barenttu wozanaan oyk'k'iide he wodiyaan ooninnekka ayaanne odibeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qaalay sisettowaappe guyyiyan, Yesuusi bare xalalaa gidiide beetteedda; unttunttukka yewuwaa barenttu wozanaan oyqqiide he wodiyan ooninneekka ayaanne odibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qaalay sisettowaappe guyyiyan, Yesuusi bare xalalaa gidiide beetteedda; unttunttukka yewuwaa barenttu wozanaan oyqqiide he wodiyan ooninneekka ayaanne odibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qaalay seetettida wode Yesusi xalla beettides. Yesusa kaallizaytikka hanida miish ubbaa ba wozinan oykkida attiin oonaska yootibeettenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃላይ ሴቴቲዳ ዎዴ ዬሱሲ ጻላ ቤቲዴስ። ዬሱሳ ካሊዛይቲካ ሃኒዳ ሚሽ ኡባ ባ ዎዚናን ኦይኪዳ ኣቲን ኦናስካ ዮቲቤቴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃላይ ሴቴቲዳ ዎዴ ዬሱሲ ፃላ ቤቲዴስ። ዬሱሳ ካሊዛይቲካ ሃኒዳ ሚሻ ዉርሲ ባ ዎዝናን ኦይኪዳ ኣቲን ኦናስካ ዮቲቤቴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | qaalay setettida wode Yesussay xalla beettides. Yesussa kaallizayttikka hanidda miishsha wursi ba wozinan oykkida attin oonaaskka yoottibeyitena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He qaalay si7ettidaappe guye, Yesuusi barkka de7ishe benttis. He wode entti be7idabaa oodeskka odonna, bantta wozanan oykkidi si7i gidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ቃላይ ሲዔቲዳፔ ጉዬ ዬሱሲ ባርካ ዴዒሼ ቤንቲስ። ሄ ዎዴ ኤንቲ ቤዒዳባ ኦዴስካ ኦዶና፥ ባንታ ዎዛናን ኦይኪዲ ሲዒ ጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃል ስኤትዳፐ ጉየ፥ የሱሲ ባርካ ደእሸ በንትስ። ሄ ዎደ ኤንቲ በእዳባ ኦደስካ ኦዶና፥ ባንታ ዎዛናን ኦይክድ ስእ ግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qaali si7etidaape guye, Yesuusi barka de7ishe bentis. He wode enti be7idaba oodeska odonna, banta wozanan oykidi si77i gidoosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He qaalay si7ettidaappe guye Yesuusi barkka de7ishe benttis. He wode entti be7idabaa ooddeskka odonna, bantta wozanan oykkidi si77i gidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ድምፁም በተሰማ ጊዜ ኢየሱስ ብቻውን ሆኖ ተገኘ፤ ደቀ መዛሙርቱም ነገሩን በልባቸው ያዙ እንጂ ስላዩት ነገር በዚያን ወቅት ለማንም አልተናገሩም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ድምፁም ከተሰማ በኋላ ኢየሱስ ብቻውን ሆኖ ተገኘ፤ ደቀ መዛሙርቱም ያዩትን ሁሉ በዚያን ጊዜ ለማንም ሳይናገሩ ዝም አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ድምፂ ምስ ተሰምዐ፥ ኢየሱስ በይኑ ተረፈ፤ ንሳቶም ከዓ ነቲ ሽዑ ዝረአይዎ ነገር፥ ንሓደኳ እንተይነገሩ ስቕ በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ድምጺ ኺመጽእ ከሎ ኸኣ፡ ንየሱስ በይኑ ረኸብዎ። ንሳቶምውን ስቕ በሉ፡ ሽዑ ቕነ ዝረኣይዎ ነገር ንሓደ እኳ ኣይነገሩን። |