Luke 9:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ ከምዚ በሎም፦ ንመገሻኹም፡ በትሪ ወይ ማቕ ወይ እንጌራ ወይ ገንዘብ ኣይትውሰዱ። ወይ ድማ ነፍሲ ወከፎም ክልተ ካቦት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አላቸው፥ “በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ እንጀራም ቢሆን፥ ወርቅም ቢሆን፥ ሁለት ልብስም ቢሆን ለመንገድ ምንም አትያዙ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህም አላቸው። በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ እንጀራም ቢሆን፥ ብርም ቢሆን ለመንገድ ምንም አትያዙ፥ ሁለት እጀ ጠባብም አይሁንላችሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም አላቸው፦ “ለመንገድ ምንም አትያዙ፤ በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ እንጀራም ቢሆን፥ ብርም ቢሆን፤ ሁለት እጀ ጠባብም አይኑራችሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ኡንቱንታ ኪቲዴ፥ «ኦጊያ ቢዴ፥ ፃምዓ ጊዲናካ፥ ዎይ ቃርጪቲያ፥ ዎይ ቁማ፥ ዎይ ሚሻ ጊዲናካ ኣያኔ ኦይቆፒቴ፤ ላዔꬂያ ማዩዋካ ኦይቆፒቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ኡንቱንታ ኪቲደ፥ “ኦግያ ቢደ፥ ጻምኣ ግድናካ፥ ዎይ ቃርጪትያ፥ ዎይ ቁማ፥ ዎይ ሚሻ ግድናካ አያነ ኦይቆፕተ፤ ላኤንያ ማዩዋካ ኦይቆፕተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I unttuntta kiittiidde, «Ogiyaa biidde, s'am"aa gidinakka, woy k'arc'c'iitiyaa, woy k'umaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyk'k'oppite; laa'entsiyaa mayuwaakka oyk'k'oppite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I unttuntta kiittiidde, "Ogiyaa biidde, xam77aa gidinakka, woy qarcciitiyaa, woy qumaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyqqoppite; laa7ethiyaa mayuwaakka oyqqoppite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I unttuntta kiittiidde, “Ogiyaa biidde, xam77aa gidinakka, woy qarcciitiyaa, woy qumaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyqqoppite; laa7ethiyaa mayuwaakka oyqqoppite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttas, «Oge bishe guufe woykko, qaraxiite woykko, quma woykko, miishshe woykko nam7u may7o oykki baanaas koshshenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስታስ፥ «ኦጌ ቢሼ ጉፌ ዎይኮ፥ ቃራጺቴ ዎይኮ፥ ቁማ ዎይኮ፥ ሚሼ ዎይኮ ናምኡ ማይኦ ኦይኪ ባናስ ኮሼና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስታስ “ኦጌ ቢሼ ጉፌ ዎይኮ፥ ቃራፂቴ ዎይኮ፥ ቁማ ዎይኮ፥ ሚሼ ዎይኮ ናምዑ ማይዖ ኦይኪ ባናስ ኮሼና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | istaskka “oge bishe guufe woykko, qaraxite woykko, quma woykko miishshe woykko nam77u mayo aykkokka oykki baannas koshshenna.” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I enttako, “Xam77a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammi ma77iya afila gidin oges gidi aykkoka oykkofite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ኤንታኮ፥ «ፃምዓ ጊዲን ኦጎሮ ጊዲን ካꬂ ጊዲን ሚሼ ጊዲን ላሚ ማዒያ ኣፊላ ጊዲን ኦጌስ ጊዲ ኣይኮካ ኦይኮፊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ኤንታኮ፥ “ፃምአ ግድን ኦጎሮ ግድን ካ ግድን ሚሸ ግድን ላምድ ማእያ አፍላ ግድን ኦገስ ግድ አይኮካ ኦይኮፍተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I entako, “Xam7a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammidi ma7iya afila gidin oges gidi aykoka oykofite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I enttako, “Xam77a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammi ma77iya afila gidin oges gidi aykkoka oykkofite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህም አላቸው፤ “ለመንገዳችሁ በትር ቢሆን፣ ከረጢትም ቢሆን፣ እንጀራም ቢሆን፣ ገንዘብም ቢሆን፣ ሁለት ሁለት እጀ ጠባብም መያዝ አያስፈልጋችሁም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንዲህም አላቸው፦ “ለመንገዳችሁ የሚሆን ምንም አትያዙ፤ በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ ስንቅም ቢሆን፥ ገንዘብም ቢሆን፥ ቅያሬ ልብስም እንኳ ቢሆን አትያዙ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከምዙይውን በሎም፦ “ንመገሻ በትሪ ኾነ ሳንጣ፥ እንጀራ ኾነ ገንዘብ ኣይትማልኡ፤ ክልተ ኽዳውንቲ እውን ኣይትሓዙ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በሎም ድማ፡ ንመገዲ ገለ ኣይትማልኡ፡ በትሪ ዀነ፡ ለቘታ ዀነ፡ እንጌራ ዀነ፡ ገንዘብ ኰነ ወይ ክልተ ቐምሽ ኣይሀሉኹም። |