Luke 9:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ፡ ከምዚ በሎም፦ ንመገሻኹም፡ በትሪ ወይ ማቕ ወይ እንጌራ ወይ ገንዘብ ኣይትውሰዱ። ወይ ድማ ነፍሲ ወከፎም ክልተ ካቦት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ዲ​ህም አላ​ቸው፥ “በት​ርም ቢሆን፥ ከረ​ጢ​ትም ቢሆን፥ እን​ጀ​ራም ቢሆን፥ ወር​ቅም ቢሆን፥ ሁለት ልብ​ስም ቢሆን ለመ​ን​ገድ ምንም አት​ያዙ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንዲህም አላቸው። በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ እንጀራም ቢሆን፥ ብርም ቢሆን ለመንገድ ምንም አትያዙ፥ ሁለት እጀ ጠባብም አይሁንላችሁ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም አላቸው፦ “ለመንገድ ምንም አትያዙ፤ በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ እንጀራም ቢሆን፥ ብርም ቢሆን፤ ሁለት እጀ ጠባብም አይኑራችሁ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢ ኡንቱንታ ኪቲዴ፥ «ኦጊያ ቢዴ፥ ፃምዓ ጊዲናካ፥ ዎይ ቃርጪቲያ፥ ዎይ ቁማ፥ ዎይ ሚሻ ጊዲናካ ኣያኔ ኦይቆፒቴ፤ ላዔꬂያ ማዩዋካ ኦይቆፒቴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ኡንቱንታ ኪቲደ፥ “ኦግያ ቢደ፥ ጻምኣ ግድናካ፥ ዎይ ቃርጪትያ፥ ዎይ ቁማ፥ ዎይ ሚሻ ግድናካ አያነ ኦይቆፕተ፤ ላኤንያ ማዩዋካ ኦይቆፕተ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I unttuntta kiittiidde, «Ogiyaa biidde, s'am"aa gidinakka, woy k'arc'c'iitiyaa, woy k'umaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyk'k'oppite; laa'entsiyaa mayuwaakka oyk'k'oppite.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) I unttuntta kiittiidde, "Ogiyaa biidde, xam77aa gidinakka, woy qarcciitiyaa, woy qumaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyqqoppite; laa7ethiyaa mayuwaakka oyqqoppite.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) I unttuntta kiittiidde, “Ogiyaa biidde, xam77aa gidinakka, woy qarcciitiyaa, woy qumaa, woy miishshaa gidinakka ayaanne oyqqoppite; laa7ethiyaa mayuwaakka oyqqoppite.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttas, «Oge bishe guufe woykko, qaraxiite woykko, quma woykko, miishshe woykko nam7u may7o oykki baanaas koshshenna.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስታስ፥ «ኦጌ ቢሼ ጉፌ ዎይኮ፥ ቃራጺቴ ዎይኮ፥ ቁማ ዎይኮ፥ ሚሼ ዎይኮ ናምኡ ማይኦ ኦይኪ ባናስ ኮሼና።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስታስ “ኦጌ ቢሼ ጉፌ ዎይኮ፥ ቃራፂቴ ዎይኮ፥ ቁማ ዎይኮ፥ ሚሼ ዎይኮ ናምዑ ማይዖ ኦይኪ ባናስ ኮሼና።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) istaskka “oge bishe guufe woykko, qaraxite woykko, quma woykko miishshe woykko nam77u mayo aykkokka oykki baannas koshshenna.” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) I enttako, “Xam77a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammi ma77iya afila gidin oges gidi aykkoka oykkofite.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢ ኤንታኮ፥ «ፃምዓ ጊዲን ኦጎሮ ጊዲን ካꬂ ጊዲን ሚሼ ጊዲን ላሚ ማዒያ ኣፊላ ጊዲን ኦጌስ ጊዲ ኣይኮካ ኦይኮፊቴ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ ኤንታኮ፥ “ፃምአ ግድን ኦጎሮ ግድን ካ ግድን ሚሸ ግድን ላምድ ማእያ አፍላ ግድን ኦገስ ግድ አይኮካ ኦይኮፍተ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I entako, “Xam7a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammidi ma7iya afila gidin oges gidi aykoka oykofite.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) I enttako, “Xam77a gidin ogoro gidin kathi gidin miishe gidin laammi ma77iya afila gidin oges gidi aykkoka oykkofite.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህም አላቸው፤ “ለመንገዳችሁ በትር ቢሆን፣ ከረጢትም ቢሆን፣ እንጀራም ቢሆን፣ ገንዘብም ቢሆን፣ ሁለት ሁለት እጀ ጠባብም መያዝ አያስፈልጋችሁም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እንዲህም አላቸው፦ “ለመንገዳችሁ የሚሆን ምንም አትያዙ፤ በትርም ቢሆን፥ ከረጢትም ቢሆን፥ ስንቅም ቢሆን፥ ገንዘብም ቢሆን፥ ቅያሬ ልብስም እንኳ ቢሆን አትያዙ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ከምዙይውን በሎም፦ “ንመገሻ በትሪ ኾነ ሳንጣ፥ እንጀራ ኾነ ገንዘብ ኣይትማልኡ፤ ክልተ ኽዳውንቲ እውን ኣይትሓዙ።
Amharic Tigrinya 2011 በሎም ድማ፡ ንመገዲ ገለ ኣይትማልኡ፡ በትሪ ዀነ፡ ለቘታ ዀነ፡ እንጌራ ዀነ፡ ገንዘብ ኰነ ወይ ክልተ ቐምሽ ኣይሀሉኹም።