Luke 9:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከምዚ ድማ በለ፦ ወዲ ሰብ ብዙሕ መከራ ክሳቐን ብሽማግለታትን ሊቃውንቲ ካህናትን ጸሓፍትን ኪንጸግን ኣብ ሳልሳይ መዓልቲ ኪቕተልን ኪትንስእን ኣለዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ለሰው ልጅ ብዙ መከራ ያጸ​ኑ​በት ዘንድ ሽማ​ግ​ሌ​ዎ​ችና የካ​ህ​ናት አለ​ቆች፥ ጻፎ​ችም ይፈ​ት​ኑት ዘንድ፥ ይገ​ድ​ሉ​ትም ዘንድ፥ በሦ​ስ​ተ​ኛ​ውም ቀን ይነሣ ዘንድ አለው” አላ​ቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበል ይገባዋል፤ በሽማግሌዎችና በካህናት አለቆች፥ በጻፎችም ይናቃል፥ እንዲሁም ይገደላል፥ በሦስተኛውም ቀን ይነሣል፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ታኒ፥ ኣሳ ናዓይ፥ ዳሮ ሜቱዋ ኣካናው ቤሴ፤ ጪማቱዋን፥ ቄሳቱዋ ካፓቱዋኒኔ ሙሴ ሂጊያ ታማሪሲያዋንቱን ኢፄታናው ኮሼ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎꬋናዋንታ፤ ታኒካ ሄዜንꬆ ጋላሲ ሃይቁዋፔ ዴንዳናው ቤሴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ታን፥ አሳ ናአይ፥ ዳሮ መቱዋ አካናዉ በሴ፤ ጭማቱዋን፥ ቄሳቱዋ ካፓቱዋንነ ሙሴ ህግያ ታማርስያዋንቱን እጸታናዉ ኮሼ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎናዋንታ፤ ታንካ ሄዘን ጋላስ ሀይቁዋፐ ደንዳናዉ በሴ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Taani, Asaa Na'ay, daro metuwaa akkanaw bessee; c'imatuwaan, k'eesatuwaa kaappatuwaaninne Muse higgiyaa tamaarissiyaawanttun is's'ettanaw koshshee; unttunttu taana wod'anawantta; taanikka heezzentso gallassi hayk'uwaappe denddanaw bessee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Taani, Asaa Na7ay, daro metuwaa akkanaw bessee; cimatuwan, qeesatuwaa kaappatuwaaninne Muse higgiyaa tamaarissiyaawanttun ixettanaw koshshee; unttunttu taana wodhanawantta; taanikka heezzentho gallassi hayquwaappe denddanaw bessee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Taani, Asaa Na7ay, daro metuwaa akkanaw bessee; cimatuwan, qeesatuwaa kaappatuwaaninne Muse higgiyaa tamaarissiyaawanttun ixettanaw koshshee; unttunttu taana wodhanawantta; taanikka heezzentho gallassi hayquwaappe denddanaw bessee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) qasseka, «Asa Nay daro waaye ekkanaas bessees; dere cimatan, qeese halaqataninne Muse wogaa xaafizaytan ixettana, istta kushen hayqqananne heedzdzanththo gallassan hayqoppe dendana» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቃሴካ፥ «ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ኤካናስ ቤሴስ፤ ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴ ሃላቃታኒኔ ሙሴ ዎጋ ጻፊዛይታን ኢጼታና፥ ኢስታ ኩሼን ሃይቃናኔ ሄን ጋላሳን ሃይቆፔ ዴንዳና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቃሴካ “ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ኤካናስ ቤሴስ፤ ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴ ሃላቃታኒኔ ሙሴ ዎጋ ፃፊዛይታን ኢፄታናኔ ኢስታ ኩሼን ሃይቃናሲኔ ሄꬓንꬆ ጋላሳን ሃይቆፔ ዴንዳና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) qassekka asa nay daro waayye ekkanas besses, dere cimatan qeese halaqqataninne Muse woga xaafizaytan ixistanane ista kushen hayqqanasinne hezantho gallassan hayqqpope dendana gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassika Yesuusi, “Asa Na7ay daro metuwa ekkana. Biitta cimatan, kahine halaqatan, higge asttamaaretan aadhdhi imettana. Entti iya wodhana, shin I heedzantho gallas hayqoppe denddana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲካ ዬሱሲ፥ «ኣሳ ናዓይ ዳሮ ሜቱዋ ኤካና። ቢታ ጪማታን፥ ካሂኔ ሃላቃታን፥ ሂጌ ኣስታማሬታን ኣꬊ ኢሜታና። ኤንቲ ኢያ ዎꬋና፥ ሺን ኢ ሄꬓንꬆ ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስካ የሱሲ፥ “አሳ ናእ ዳሮ መቱዋ ኤካና። ቢታ ጭማታ፥ ካህነ ሀላቃታነ ህገ አስታማረታ ኩሸን አድ እመታና። ኤንቲ እያ ዎና፥ ሽን እ ሄን ጋላስ ሀይቆፐ ደንዳና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassika Yesuusi, “Asa Na7i daro metuwa ekana. Biitta cimata, kahine halaqatanne higge astamaareta kushen aadhidi imetana. Enti iya wodhana, shin I heedzantho gallas hayqope dendana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassika Yesuusi, “Asa Na7ay daro metuwa ekkana. Biitta cimatan, kahine halaqatan, higge asttamaaretan aadhdhi imettana. Entti iya wodhana, shin I heedzantho gallas hayqoppe denddana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ደግሞም፣ “የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበል ይገባዋል፤ እንዲሁም በሽማግሌዎች፣ በካህናት አለቆችና በጸሓፍት ዘንድ መናቅ፣ መገደልና በሦስተኛውም ቀን ከሙታን መነሣት አለበት” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ቀጥሎም ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ አላቸው፦ “የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበል ይገባዋል፤ በሽማግሌዎችና በካህናት አለቆች፥ በሕግ መምህራን ዘንድ ይናቃል፤ ይገደላልም፤ ይሁን እንጂ በሦስተኛው ቀን ከሞት ይነሣል።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ወዲ ሰብ ብዙሕ መከራ ኽረክብ፥ ብዓበይትን ብሊቃነ ካህናትን ብመምህራን ሕግን ድማ፥ ክከሓድን ክቕተልን፥ ብሳልሰይቲ መዓልቲ እውን ክትስእ ግድን እዩ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ወዲ ሰብ ብዙሕ መከራ ኺጸግብ፡ ብዓበይትን ሊቃውንቲ ኻህናትን ጻሓፍትን ኪነዐቕን ኪቕተልን ብሳልሰይቲ መዓልቲ ኺትንስእን ብግዲ እዩ፡ በሎም።