Luke 9:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ ዮሃንስ መጥምቕ፤ ገሊኦም ግን፥ ኤልያስ! ካልኦት ድማ፡ ሓደ ካብቶም ናይ ቀደም ነብያት ተንሲኡ ይብሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም መልሰው፥ “መጥምቁ ዮሐንስ ነው የሚሉህ አሉ፤ ኤልያስ ነው የሚሉህም አሉ፤ ከቀደሙት ነቢያት አንዱ ተነሥቶአል የሚሉህም አሉ” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም መልሰው። መጥምቁ ዮሐንስ፥ ሌሎችም። ኤልያስ፥ ሌሎችም። ከቀደሙት ነቢያት አንዱ ተነሥቶአል ይላሉ አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም መልሰው፦ “ ‘መጥምቁ ዮሐንስ፥’ ሌሎችም ‘ኤልያስ፥’ ሌሎችም ‘ከቀደሙት ነቢያት አንዱ ተነሥቶአል፤’ ይላሉ፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ዛሪዴ፥ «ኣሳይ ኔና ፃማቂያ ዮሃኒሳ ያጌ፤ ሃራ ኣሳይ ቃሲ ኤላሳ ያጌ፤ ሃራይ ቃሲ ቤኒ ናባቱዋፔ ኢቱ ዴንዴዳ ያጌ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ዛሪደ፥ “አሳይ ኔና ጻማቅያ ዮሃንሳ ያጌ፤ ሀራ አሳይ ቃይ ኤላሳ ያጌ፤ ሀራይ ቃይ በን ናባቱዋፐ እቱ ደንዴዳ ያጌ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu zaariide, «Asay neena s'ammak'iyaa Yohaannisa yaagee; hara Asay k'ay Eelaasa yaagee; haray k'ay beni nabatuwaappe ittuu denddeedda yaagee» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu zaariide, "Asay neena xammaqiyaa Yohaannisa yaagee; hara asay qassi Eelaasa yaagee; haray qassi beni nabatuwaappe ittu denddeedda yaagee" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu zaariide, “Asay neena xammaqiyaa Yohaannisa yaagee; hara asay qassi Eelaasa yaagee; haray qassi beni nabatuwaappe ittu denddeedda yaagee” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika izas, «Issi issi asay Xammaqiza Yohannisa; baggayti Eelaasa; harati qasse beni nabetappe issoy hayqoppe dendides geettes» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ጻማቂዛ ዮሃኒሳ፤ ባጋይቲ ኤላሳ፤ ሃራቲ ቃሴ ቤኒ ናቤታፔ ኢሶይ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ ጌቴስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ኢዛስ “ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፃማቂዛ ዮሃኒሳ፤ ባጋይቲ ኤላሳ፤ ሃራቲ ቃሴ ቤኒ ናቤታፔ ኢሶይ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ ጌቴስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | istikka izas “issi issi asay xamaqqiza Yanisa bagayti Elasa harati qasse beni nabetappe issay hayqoppe denddidees geetes” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti zaaridi “Issoti issoti, ‘Xammaqiya Yohaannisa, baggati Eliyaasa, harati qassi, beni nabetappe issoy hayqoppe denddis’ yaagosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዛሪዲ «ኢሶቲ ኢሶቲ፥ ‹ፃማቂያ ዮሃኒሳ፥ ባጋቲ ኤሊያሳ፥ ሃራቲ ቃሲ፥ ቤኒ ናቤታፔ ኢሶይ ሃይቆፔ ዴንዲስ› ያጎሶና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ዛሪድ “እሶት እሶት፥ ‘ፃማቅያ ዮሃንሳ፥ ባጋት ኤልያሳ፥ ሀራት ቃስ፥ በን ናበታፐ እሶይ ሀይቆፐ ደንድስ’ ያጎሶና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti zaaridi “Issoti issoti, ‘Xammaqiya Yohaanisa, baggati Eeliyaasa, harati qassi, beni nabetape issoy hayqope dendis’ yaagosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti zaaridi “Issoti issoti, ‘Xammaqiya Yohaannisa, baggati Eliyaasa, harati qassi, beni nabetappe issoy hayqoppe denddis’ yaagosona” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “አንዳንዶች መጥምቁ ዮሐንስ፣ ሌሎች ኤልያስ፣ ሌሎች ደግሞ ከቀድሞ ነቢያት አንዱ ከሙታን ተነሥቷል ይላሉ” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “አንዳንዶች ‘አጥማቂው ዮሐንስ ነው፤’ ሌሎች ‘ኤልያስ ነው፤’ ይሉሃል፤ ‘ከቀድሞዎቹ ነቢያት አንዱ ከሞት ተነሥቶአል፥’ የሚሉም አሉ፤” ብለው መለሱለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “መጥምቕ ዮሃንስ እዩ ዝብሉኻ ኣለዉ፤ ኤልያስ እዩ ዝብሉኻ ኣለዉ፤ ካብቶም ቀዳሞት ነቢያት ሓደ፥ ተሲኡ እዩ ዝብሉውን ኣለዉ” ኢሎም መለሱሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ፡ ዮሃንስ መጥምቕ፡ ገሊኦም፡ ኤልያስ እዩ፡ ይብሉ፡ ገሊኦምውን፡ ካብቶም ቀዳሞት ነብያትሲ ሓደ ተንሲኡ፡ ዚብሉ ኣለዉ፡ ኢሎም መለሱሉ። |