Luke 9:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ በይኑ እናጸለየ ከሎ፡ ደቀ መዛሙርቱ ምስኡ ነበሩ። ንሱ ድማ ሓተቶም ከምዚ በሎም፥ እቶም ህዝቢ መን እየ ይብሉኒ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህም በኋላ ብቻውን ሲጸልይ ደቀ መዛሙርቱም ከእርሱ ጋር ሳሉ፥ “ሰዎች ማን ይሉኛል?” ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ለብቻውም ሲጸልይ ደቀ መዛሙርቱ ከእርሱ ጋር ነበሩና። ሕዝቡ እኔ ማን እንደ ሆንሁ ይላሉ? ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ለብቻውም ሲጸልይ ሳለ ደቀመዛሙርቱ ከእርሱ ጋር ነበሩ፤ እርሱም፦ “ሕዝቡ እኔን ማን ይሉኛል?” ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢቲ ጋላሲ ዬሱሲ ባሬካ ዎሲያ ዎዴ፥ ኣ ካሊያዋንቱካ ኣናና ኢቲፔ ዴዒሺን፥ «ኣሳይ ታና ኦና ጊኖ?» ጊዴ ኡንቱንታ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እት ጋላስ የሱስ ባረካ ዎስያ ዎደ፥ አ ካልያዋንቱካ አናና እትፐ ደእሽን፥ “አሳይ ታና ኦና ጊኖ?” ጊደ ኡንቱንታ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Itti gallassi Yesuusi barekka woossiyaa wode, Aa kaalliyaawanttukka aanana ittippe de'ishshin, «Asay taana oona giinoo?» giide unttuntta oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Itti gallassi Yesuusi barekka woossiyaa wode, A kaalliyaawanttukka aananna ittippe de7ishshin, "Asay taana oona giinoo?" giide unttuntta oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Itti gallassi Yesuusi barekka woossiyaa wode, A kaalliyaawanttukka aananna ittippe de7ishshin, “Asay taana oona giinoo?” giide unttuntta oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi gallas Yesusi barkka woossishin iza kaallizayti izakko yida. Izikka istta, «Asay tana oona gizee?» giidi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ጋላስ ዬሱሲ ባርካ ዎሲሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ዪዳ። ኢዚካ ኢስታ፥ «ኣሳይ ታና ኦና ጊዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ጋላስ ዬሱሲ ባርካ ዎሲሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ዪዳ። ኢዚካ ኢስታ “ኣሳይ ታና ኦና ጊዜ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | issi gallas Yesussay berkka woossishin iza kaallizayti izara deetes. izikka ista “asay tana oona gizee?” giidi oychchides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba xalaala woossishin, iya tamaareti iyaakko yidosona. I, “Asay tana oona goonaa?” gidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ፃላላ ዎሲሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ዪዶሶና። ኢ፥ «ኣሳይ ታና ኦና ጎና?» ጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ ፃላላ ዎስሽን፥ እያ ታማረት እያኮ ይዶሶና። እ፥ “አሳይ ታና ኦና ጎና?” ግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba xalaala woossishin, iya tamaareti iyako yidosona. I, “Asay tana oona goonna?” gidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba xalaala woossishin, iya tamaareti iyaakko yidosona. I, “Asay tana oona goonaa?” gidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ብቻውን ይጸልይ ነበር፤ ደቀ መዛሙርቱም ከእርሱ ጋር ነበሩ፤ እርሱም፣ “ሕዝቡ እኔን ማን ነው ይሉኛል?” ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንድ ቀን ኢየሱስ ብቻውን ሲጸልይ ሳለ ደቀ መዛሙርቱ መጥተው ከእርሱ ጋር ሆኑ፤ እርሱም፦ “ሰዎች እኔን ማን ይሉኛል?” ሲል ጠየቃቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ንበይኑ ኽፅሊ እንተሎ፥ ደቀ መዛሙርቱ ምስኡ ነበሩ። ንሱ ድማ “ሰባት መን እዩ ይብሉኒ?” ኢሉ ጠየቖም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኰነ ድማ፡ ንበይኑ ኺጽሊ ኸሎ፡ እቶም ደቀ መዛሙርቱ ምስኡ ነበሩ። ንሱውን፡ ሰብ መን እዩ ይብለኒ አሎ፧ ኢሉ ሐተቶም። |