Luke 8:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ ሓተቶ፡ ስምካ እንታይ እዩ፧ ንሱ ድማ፡ ብዙሓት ኣጋንንቲ ስለ ዝኣተዉዎ፡ ሌጅዮን፡ በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ስምህ ማነው?” ብሎ ጠየቀው፤ እርሱም፥ “ስሜ ሌጌዎን ነው” አለው፤ ብዙ አጋንንት ይዘውት ነበርና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ስምህ ማን ነው? ብሎ ጠየቀው። እርሱም ብዙዎች አጋንንት ገብተውበት ነበርና። ሌጌዎን አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም፦ “ስምህ ማን ነው?” ብሎ ጠየቀው። እርሱም ብዙዎች አጋንንት ገብተውበት ነበርና፦ “ሌጌዎን” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲካ፥ «ኔ ሱንꬃይ ኦኔ?» ያጊ ኦቼዳ። ኢካ ጮራ ኢታ ኣያናይ ጌሊ ኡቶ ዲራው፥ «ሌጊዮና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስካ፥ “ነ ሱንይ ኦኔ?” ያግ ኦቼዳ። እካ ጮራ ኢታ አያናይ ገል ኡቶ ድራዉ፥ “ሌግዮና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusikka, «Ne suntsay oonee?» yaagi oochcheedda. Ikka c'ora iita ayyaanay geli utto diraw, «Leegiyoona» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusikka, "Ne sunthay oone?" yaagi oochcheedda. Ikka cora iita ayyaanay geli utto diraw, "Leegiyoona" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusikka, “Ne sunthay oone?” yaagi oochcheedda. Ikka cora iita ayyaanay geli utto diraw, “Leegiyoona” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi, «Ne sunththi oonee?» giidi oychchides; izikka daro daydanththati izan gelidi diza gishshas ta sunththi, «Leegoone» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ዳሮ ዳይዳንቲ ኢዛን ጌሊዲ ዲዛ ጊሻስ ታ ሱን፥ «ሌጎኔ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ “ኔ ሱንꬂ ኦኔ?” ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ዳሮ ዳይዳንꬃቲ ኢዛን ጌሊዲ ዲዛ ጊሽ ታ ሱንꬂ “ሌጎኔ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay ne sunthi oonee giidi oychchides, izikka daro dayiiddanthati iza bolla gelidi diza gish ta sunthi “leegoone” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi, “Ne sunthay oonee” yaagidi oychchis. I, daro tuna ayyaanati iya oykkidi gisho bana, “Leegiyona” gis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ፥ «ኔ ሱንꬃይ ኦኔ» ያጊዲ ኦይቺስ። ኢ፥ ዳሮ ቱና ኣያናቲ ኢያ ኦይኪዲ ጊሾ ባና፥ «ሌጊዮና» ጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ፥ “ነ ሱንይ ኦነ” ያግድ ኦይችስ። እ፥ ዳሮ ቱና አያናት እያ ኦይክዳ ግሾ ባና፥ “ሌግዮና” ግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi, “Ne sunthay oone” yaagidi oychis. I, daro tuna ayyaanati iya oykida gisho bana, “Leegiyona” gis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi, “Ne sunthay oonee” yaagidi oychchis. I, daro tuna ayyaanati iya oykkidi gisho bana, “Leegiyona” gis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ስምህ ማን ነው?” ብሎ ጠየቀው። እርሱም ብዙ አጋንንት ገብተውበት ስለ ነበር፣ “ሌጌዎን” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ስምህ ማን ነው?” ብሎ ጠየቀው፤ እርሱም ብዙ አጋንንት ሰፍረውበት ስለ ነበር “ስሜ ሌጌዎን ነው” ሲል መለሰለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ “ስምካ መን እዩ?” ኢሉ ጠየቖ። ንሱ ኸዓ ብዙሓት ኣጋንንቲ ሓዲሮምዎ ስለ ዝነበሩ፥ “ለጌዎን” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ስምካ መን እዩ፧ ኢሉ ሐተቶ። ንሱ ኸኣ፡ ብዙሓት ኣጋንንቲ ሐዲሮምዎ ስለ ዝነበሩ፡ ለጌዎን፡ በለ። |