Luke 8:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) (ብዙሕ ግዜ ይሕዞ ስለ ዝነበረ፡ እቲ ርኹስ መንፈስ ካብቲ ሰብኣይ ኪወጽእ ኣዘዘ፡ ብሰንሰለትን ብመቑሕን ተኣሲሩ፡ ነቲ መእሰሪ ሰቢሩ ድማ ብድያብሎስ ናብ በረኻ ተደፋፍአ።)
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ክፉ​ውን ጋኔን ከዚያ ሰው ላይ እን​ዲ​ወጣ ያዝ​ዘው ነበ​ርና፤ ዘወ​ት​ርም አእ​ም​ሮ​ዉን ያሳ​ጣው ነበ​ርና፤ ብላ​ቴ​ኖ​ችም በእ​ግር ብረት አስ​ረው ይጠ​ብ​ቁት ነበር፤ እግር ብረ​ቱ​ንም ይሰ​ብር ነበር፤ ጋኔ​ኑም በም​ድረ በዳ ያዞ​ረው ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ርኵሱን መንፈስ ከሰውዬው እንዲወጣ ያዘው ነበርና። ብዙ ዘመንም ይዞት ነበርና፥ በሰንሰለትና በእግር ብረትም ታስሮ ይጠበቅ ነበር፤ እስራቱንም ሰብሮ በጋኔኑ ወደ ምድረ በዳ ይነዳ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም የሆነው ኢየሱስ ርኩሱን መንፈስ ከሰውዬው እንዲወጣ አዞት ስለ ነበረ ነው። ለብዙም ጊዜ ይዞት ነበርና፤ በሰንሰለትና በእግር ብረትም ታስሮ ይጠበቅ ነበር፤ እስራቱንም ሰብሮ በጋኔኑ ወደ ምድረ በዳ ይወሰድ ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢ ሄዋ ኣዪሲ ጌዴ ጎፔ፥ ቢታኒያ ዬጊ ኬሳና ማላ ዬሱሲ ኣ ኣዛዞ ዲራሳ። ኢታ ኣያናይ ቢታኒያ ኦይቆዴፔ ዳሮ ዎዴ ጊዶ ዲራው፥ ቢራታ ሳንꬃላታን ጌዲያኔ ኩሺያ ቃሼቲዴ ናጌቴ። ሳንꬃላታ ዱꬂ ኣኪዴ ኢታ ኣያናይ ካሌꬂና ባዙዋ ቤ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ሄዋ አያዉ ጌዴ ጎፐ፥ ብታንያ የግ ከሳና ማላ የሱስ አ አዛዞ ድራሳ። ኢታ አያናይ ብታንያ ኦይቆደፐ ዳሮ ዎደ ግዶ ድራዉ፥ ብራታ ሳንላታን ገድያነ ኩሽያ ቃሸቲደ ናገቴ። ሳንላታ ዱ አኪደ ኢታ አያናይ ካለና ባዙዋ ቤ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I hewaa ayaw geeddee gooppe, bitaniyaa yeggi kesana mala Yesuusi Aa azazo diraassa. Iita ayyaanay bitaniyaa oyk'k'oodeppe daro wode gido diraw, birataa santsalataan gediyaanne kushiyaa k'ashettiide naagettee. Santsalataa duutsi akkiide iita ayyaanay kaaletsina bazzuwaa bee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) I hewaa ayissi geeddee gooppe, bitaniyaa yeggi kesana mala Yesuusi A azazo diraassa. Iita ayyaanay bitaniyaa oyqqoodeppe daro wode gido diraw, birataa santhalataan gediyaanne kushiyaa qashettiide naagettee. Santhalataa duuthi akkiide iita ayyaanay kaalethina bazzuwaa bee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) I hewaa ayissi geeddee gooppe, bitaniyaa yeggi kesana mala Yesuusi A azazo diraassa. Iita ayyaanay bitaniyaa oyqqoodeppe daro wode gido diraw, birataa santhalataan gediyaanne kushiyaa qashettiide naagettee. Santhalataa duuthi akkiide iita ayyaanay kaalethina bazzuwaa bee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tuna ayanay hessa gaanaas dandayday addezappe kezana mala Yesusi azazida gishshassa. Tuna ayanazikka woden woden dendiza gishshas addezi sansalataninne biratan toho qachchi naagiinkka qashettida sansalataa duusereththidi iza bolla diza daydanththay iza duge bazzo zaari efees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቱና ኣያናይ ሄሳ ጋናስ ዳንዳይዳይ ኣዴዛፔ ኬዛና ማላ ዬሱሲ ኣዛዚዳ ጊሻሳ። ቱና ኣያናዚካ ዎዴን ዎዴን ዴንዲዛ ጊሻስ ኣዴዚ ሳንሳላታኒኔ ቢራታን ቶሆ ቃቺ ናጊንካ ቃሼቲዳ ሳንሳላታ ዱሴሬዲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዳይዳንይ ኢዛ ዱጌ ባዞ ዛሪ ኤፌስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቱና ኣያናይ ሄሳ ጋናስ ዳንዳዪዳይ ኣዴዛፔ ኬዛና ማላ ዬሱሲ ኣዛዚዳ ጊሻሳ። ቱና ኣያናዚካ ዎዴን ዎዴን ዴንዲዛ ጊሽ ኣዴዚ ሳንሳላታኒኔ ቢራታን ቶሆ ቃቺ ናጊንካ ቃሼቲዳ ሳንሳላታ ዱꬄሬꬂዲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዳይዳንꬃይ ኢዛ ዱጌ ባዞ ዛሪ ኤፌስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Tuna ayaanaay hessa gaanas danda7iday addezappe kezana mala Yesussay azazida gishassa. Tuna ayaanaanazikka woden woden denddiza gish addezzi sanithalataninne birattan toho qachi naaginkka qachettida sanithalata duuthethidi iza bolla diza dayiiddanthay iza duge bazo zaari efees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessa I giday, tuna ayyaanay uraappe keyana mela Yesuusi hanqettida gishossa. Daro wode tuna ayyaanay iya haarida gisho santhalaataninne toho qachchiya biraatan qashettidi naagettees. Shin qashuwa duuthidi tuna ayyaanan laagettidi bazzo gelis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳ ኢ ጊዳይ፥ ቱና ኣያናይ ኡራፔ ኬያና ሜላ ዬሱሲ ሃንቄቲዳ ጊሾሳ። ዳሮ ዎዴ ቱና ኣያናይ ኢያ ሃሪዳ ጊሾ ሳንꬃላታኒኔ ቶሆ ቃቺያ ቢራታን ቃሼቲዲ ናጌቴስ። ሺን ቃሹዋ ዱꬂዲ ቱና ኣያናን ላጌቲዲ ባዞ ጌሊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ እ ግዳይ፥ ቱና አያናይ ኡራፐ ከያና መላ የሱሲ ሀንቅዳ ግሾሳ። ዳሮ ዎደ ቱና አያናይ እያ ሃርዳ ግሾ ሳንላታንነ ቶሆ ቃችያ ብራታን ቃሸትድ ናገቴስ። ሽን ቃሹዋ ዱድ ቱና አያናን ላገትድ መላ ቢታ ገልስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa I giday, tuna ayyaanay uraape keyana mela Yesuusi hanqida gishosa. Daro wode tuna ayyaanay iya haarida gisho santhalaataninne toho qachiya biratan qashetidi naagetees. Shin qashuwa duuthidi tuna ayyaanan laagetidi mela biitta gelis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessa I giday, tuna ayyaanay uraappe keyana mela Yesuusi hanqettida gishossa. Daro wode tuna ayyaanay iya haarida gisho santhalaataninne toho qachchiya biraatan qashettidi naagettees. Shin qashuwa duuthidi tuna ayyaanan laagettidi bazzo gelis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ርኩሱ መንፈስ ይህን ያለው ከሰውየው እንዲወጣ ኢየሱስ አዝዞት ስለ ነበር ነው። ርኩሱ መንፈስ በየጊዜው ስለሚነሣበት ሰውየው በሰንሰለትና በእግር ብረት እየታሰረ ቢጠበቅም፣ የታሰረበትን ሰንሰለት እየበጣጠሰ ያደረበት ጋኔን ወደ በረሓ ይነዳው ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይህንንም ያለበት ምክንያት ኢየሱስ ርኩሱን መንፈስ ከሰውየው እንዲወጣ አዞት ስለ ነበር ነው። ከዚህ በፊት ርኩሱ መንፈስ በሰውየው ላይ ብዙ ጊዜ ይነሣበት ነበር፤ በሰንሰለትና በእግር ብረት እየታሰረ ይጠበቅ ነበር፤ ይሁን እንጂ ሰንሰለቱን ይበጥስ፥ እግር ብረቱንም ይሰብር ነበር። ጋኔኑም እየነዳ ወደ በረሓ ይወስደው ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ ነቲ ርኹስ መንፈስ፥ ካብቲ ሰብኣይ ክወፅእ ኣዘዞ። ብዙሕ ጊዜ ይለዓሎ ስለ ዝነበረ ድማ፥ ብሰንሰለትን ብመቝሕን ተኣሲሩ ይሕሎ ነበረ። እንተ ኾነ ነቲ ሰንሰለት ይበትኮ፥ ነቲ መቝሕውን ይሰብሮ ነበረ፤ እቲ ጋኔን ከዓ፥ ናብ በረኻ ክኸይድ የዳፍኦ ነበረ።
Amharic Tigrinya 2011 ነቲ ርኹስ መንፈስ ካብቲ ሰብኣይ ኪወጽእ ኣዘዞ። ብዙሕ ዘመናት ሓዲርዎ ነበረ እሞ፡ ብሰንሰለትን ብመቚሕን ተኣሲሩ ይሕሎ ነበረ። ማእሰሪኡ ይሰብር፡ እቲ ጋኔን ድማ ናብ በረኻ ሀለው የብሎ ነበረ።