Luke 8:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንየሱስ ምስ ረኣዮ፡ ኣእዊዩ ኣብ ቅድሚኡ ተደፊኡ ብዓው ዝበለ ድምጺ፡ ኣታ የሱስ ወዲ ኣምላኽ፡ እቲ ልዑል፡ ምሳኻ እንታይ ርክብ ኣሎኒ፧ ኣይትሳቐኒ እልምነካ ኣለኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስ​ንም ባየው ጊዜ ጮኸ፤ ሮጦም ሰገ​ደ​ለት፤ “የል​ዑል እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ልጅ ኢየ​ሱስ ሆይ፥ ካንተ ጋር ምን አለኝ?” እያ​ለም በታ​ላቅ ቃል ጮኸ፤ እን​ዳ​ያ​ሠ​ቃ​የ​ውም ማለ​ደው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስንም ባየ ጊዜ ጮኾ በፊቱ ተደፋ በታላቅ ድምፅም። የልዑል እግዚአብሔር ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ምን አለኝ? እንዳትሣቀየኝ እለምንሃለሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስንም ባየ ጊዜ ጮኾ በፊቱ ተደፋ፤ በታላቅ ድምፅም፦ “የልዑል እግዚአብሔር ልጅ ኢየሱስ ሆይ! አንተ ከእኔ ጋር ምን አለህ? እንዳታሰቃየኝ እለምንሃለሁ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሳ ዴሞዋፔ ጉዪያን፥ ዋሲ ኣ ሲንꬃን ጉፋኒዴ ዎልቃማ ኮሻን፥ «ዎልቃማ ፆሳ ናዓ ዬሱሳ፥ ታዉኔ ኔው ኣይቤ ኢቲፔቴꬃይ ዴዒ? ታና ዋዪሶፓሪኪ፤ ታ ኔና ዎሳይ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱሳ ደሞዋፐ ጉይያን፥ ዋስ አ ስንን ጉፋኒደ ዎልቃማ ኮሻን፥ “ዎልቃማ ጾሳ ናኣ የሱሳ፥ ታዉነ ነዉ አይበ እትፐተይ ደኢ? ታና ዋይሶፓርኪ፤ ታ ኔና ዎሳይ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusa demmowaappe guyyiyaan, waassi Aa sintsaan guufanniide wolk'k'aama kooshshaan, «Wolk'k'aama S'oossaa na'aa Yesuusaa, tawunne new aybe ittippetetsay de'ii? Taana waayissoppaarikkii; ta neena woossay» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusa demmowaappe guyyiyan, waassi A sinthaan guufanniide wolqqaama kooshshaan, "Wolqqaama Xoossaa na7aa Yesuusaa, tawunne new aybe ittippetethay de7ii? Taana waayissoppaarikki; ta neena woossay" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusa demmowaappe guyyiyan, waassi A sinthaan guufanniide wolqqaama kooshshaan, “Wolqqaama Xoossaa na7aa Yesuusaa, tawunne new aybe ittippetethay de7ii? Taana waayissoppaarikki; ta neena woossay” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusa be7ida wode waassishe Yesusa sinththan kundides; qaalaa dhoqqu histtidi, «Bonchcho Xoossaa Naa Yesusaa! Taassinne nees ay gaytoteththi dizee? Ne tana waayisontta mala ta nena woossays» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሳ ቤኢዳ ዎዴ ዋሲሼ ዬሱሳ ሲንን ኩንዲዴስ፤ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ቦንቾ ጾሳ ና ዬሱሳ! ታሲኔ ኔስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ? ኔ ታና ዋዪሶንታ ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሳ ቤዪዳ ዎዴ ዋሲሼ ዬሱሳ ሲንꬃን ኩንዲዴስ፤ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ቦንቾ ፆሳ ና ዬሱሳ! ታሲኔ ኔስ ኣይ ጋይቶቴꬂ ዲዜ? ኔ ታና ዋይሶንታ ማላ ታ ኔና ዎሳይስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussa beydda wode wassishe Yesussa sinthan kunddides, qaala dhoqqu histidi “boncho Xoossa na Yesussa taasnne nees ay gaytotethi dizee? Ne tana waaysonta mala nena woosays” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusa be7ida wode iya sinthan gufannidi, ba qaala dhoqqu oothidi, “Ubbaafe Bolla Xoossaa na7aw Yesuusa neera taw aybi issifetethi de7ii? Hayyana tana ha77i un77ethofarkkii” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሳ ቤዒዳ ዎዴ ኢያ ሲንꬃን ጉፋኒዲ፥ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኡባፌ ቦላ ፆሳ ናዓው ዬሱሳ ኔራ ታው ኣይቢ ኢሲፌቴꬂ ዴዒ? ሃያና ታና ሃዒ ኡንዔꬆፋርኪ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሳ በእዳ ዎደ እያ ስንን ጉፋንድ፥ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ኡባፈ ቦላ ፆሳ ናአዉ የሱሳ ኔራ ታዉ አይብ እስፈተ ደኢ? ሀያና ታና ሀእ ኡንኤፋርክ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusa be7ida wode iya sinthan gufannidi, ba qaala dhoqu oothidi, “Ubbaafe Bolla Xoossaa na7aw Yesuusa neera taw aybi issifetethi de7ii? Hayyana tana ha77i un7ethofarki” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusa be7ida wode iya sinthan gufannidi, ba qaala dhoqqu oothidi, “Ubbaafe Bolla Xoossaa na7aw Yesuusa neera taw aybi issifetethi de7ii? Hayyana tana ha77i un77ethofarkkii” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስንም ባየው ጊዜ እየጮኸ ፊቱ ተደፋ፤ በታላቅ ድምፅም፣ “የልዑል እግዚአብሔር ልጅ ኢየሱስ ሆይ፤ ከእኔ ጋር ምን ጕዳይ አለህ? እንዳታሠቃየኝ እለምንሃለሁ” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስን ባየ ጊዜ ጮኸ፤ በኢየሱስ ፊትም ወደቀና ድምፁን ከፍ አድርጎ፥ “አንተ የልዑል እግዚአብሔር ልጅ ኢየሱስ ሆይ፥ ከእኔ ጋር ምን ጉዳይ አለህ? እባክህ አታሠቃየኝ፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንኢየሱስ ምስ ረአዮ ድማ፥ ወዲቑ ሰገደሉ፤ “ኦ ኢየሱስ፥ ወዲ ልዑል እግዚኣብሄር! ምሳይ እንታይ ኣለካ? ከይተሳቕየኒ ኣማሕፅነካ ኣለኹ” እናበለ ብዓብዪ ድምፂ ኣእወየ።
Amharic Tigrinya 2011 ንየሱስ ምስ ረኣዮ፡ ጨዲሩ ኣብ ቅድሚኡ ወደቐ ብዓብዪ ድምጺውን፡ የሱስ ወዲ ልዑል ኣምላኽ፡ ምሳኻኸ እንታይ ኣሎኒ፧ ከይትሳቕየኒ እልምነካ ኣሎኹ፡ በሎ።