Luke 8:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እምነትኩም ኣበይ ኣላ፧ ምስ ፈርሁ ድማ ተገረሙ እሞ ንሓድሕዶም ተዛረቡ፥ እዚ እንታይ ሰብ እዩ? ንፋሳትን ማያትን እኳ ይእዝዞም እሞ ይእዘዝዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “እምነታችሁ ወዴት አለ?” አላቸው፤ እነርሱም ፈርተው ተደነቁ፤ እርስ በርሳቸውም፥ “ውኃም ነፋስም የሚታዘዙለት ይህ ማነው?” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። እምነታችሁ የት ነው? አላቸው። ፈርተውም ተደነቁ፥ እርስ በርሳቸውም። እንዲህ ነፋሳትንና ውኃን እንኳ የሚያዝ ለእርሱም የሚታዘዙለት ይህ ማን ነው? አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፦ “እምነታችሁ የት አለ?” አላቸው። በፍርሃትና በመደነቅ ተውጠውም፤ እርስ በርሳቸው፦ “እንዲህ ነፋሳትንና ውኃን ሳይቀር የሚያዝ፥ እነርሱም የሚታዘዙለት ይህ ለመሆኑ ማን ነው?” ተባባሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢካ፥ «ሂንቴንቶ ኣማኑ ሃቃን ዴዒ?» ያጌዳ። ኡንቱንቱካ ያዪ ማላሌቲዴ ኢቱ ኢቱዋ፥ «ሃዋዳን ጫርኩኔ ሃꬃይ ጮዑ ጊቴ ጊና ኣዛዜቲያዌ ሃዌ ኦኔ?» ያጌቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እካ፥ “ህንተንቶ አማኑ ሀቃን ደኢ?” ያጌዳ። ኡንቱንቱካ ያይ ማላለቲደ እቱ እቱዋ፥ “ሀዋዳን ጫርኩነ ሃይ ጮኡ ጊተ ጊና አዛዘትያዌ ሀዌ ኦኔ?” ያገቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ikka, «Hinttenttoo ammanuu hak'an de'ii?» yaageedda. Unttunttukka yayyi maalalettiide ittuu ittuwaa, «Hawaadan c'arkkuunne haatsay c'o"u giite giina azazettiyaawe hawe oonee?» yaagetteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ikka, "Hinttenttoo ammanuu haqan de7ii?" yaageedda. Unttunttukka yayyi maalalettiide ittu ittuwaa, "Hawaadan carkkuunne haathay co77u giite giina azazettiyaawe hawe oone?" yaagetteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ikka, “Hinttenttoo ammanuu haqan de7ii?” yaageedda. Unttunttukka yayyi maalalettiide ittu ittuwaa, “Hawaadan carkkuunne haathay co77u giite giina azazettiyaawe hawe oone?” yaagetteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka bana kaallizayta, «Intte ammanoy awa bidee?» gides; isttika ba giddon babbishenne malalettishe, «Carkonne haaththe azazizay; isttika izas azazettizay izi oonee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ባና ካሊዛይታ፥ «ኢንቴ ኣማኖይ ኣዋ ቢዴ?» ጊዴስ፤ ኢስቲካ ባ ጊዶን ባቢሼኔ ማላሌቲሼ፥ «ጫርኮኔ ሃ ኣዛዚዛይ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ኣዛዜቲዛይ ኢዚ ኦኔ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ባና ካሊዛይታ “ኢንቴ ኣማኖይ ኣዋ ቢዴ?” ጊዴስ። ኢስቲካ ባ ጊዶን ባቢሼኔ ማላሌቲሼ “ጫርኮኔ ሃꬄ ኣዛዚዛይ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ኣዛዜቲዛይ ኢዚ ኦኔ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izika bena kaallizayta inte amanoy awa bidde gides. Istika ba garssan babishshenne malaletishe carkonne haathenne azazizay, isttikka izas azazettizay izi oonee gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba tamaaretakko, “Hintte ammanoy awunee” yaagis. Enttika, yayyishenne malaalettishe issoy issuwako, “Carkkoynne haathay kiitetteyssi, I hayssi oonee” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ሂንቴ ኣማኖይ ኣዉኔ» ያጊስ። ኤንቲካ፥ ያዪሼኔ ማላሌቲሼ ኢሶይ ኢሱዋኮ፥ «ጫርኮይኔ ሃꬃይ ኪቴቴይሲ፥ ኢ ሃይሲ ኦኔ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “ህንተ አማኖይ አዉኔ?” ያግስ። ኤንትካ፥ ያይሸነ ማላለትሸ እሶይ እሱዋኮ፥ “ጫርኮይነ ሃይ ኪተተይስ፥ እ ሀይስ ኦኔ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba tamaaretako, “Hinte ammanoy awunee?” yaagis. Entika, yayyishenne malaaletishe issoy issuwako, “Carkoynne haathay kiiteteysi, I haysi oonee” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba tamaaretakko, “Hintte ammanoy awunee” yaagis. Enttika, yayyishenne malaalettishe issoy issuwako, “Carkkoynne haathay kiitetteyssi, I hayssi oonee” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም ደቀ መዛሙርቱን፣ “እምነታችሁ የት አለ?” አላቸው። እነርሱም በፍርሀትና በመደነቅ፣ “ይህ ነፋስንና ውሃን የሚያዝ፣ እነርሱም የሚታዘዙለት እርሱ ማን ነው?” ተባባሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚያም በኋላ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን፥ “እምነታችሁ የት አለ?” አላቸው። እነርሱ ግን እጅግ ተደንቀውና ፈርተው እርስ በርሳቸው፥ “ነፋስንና ማዕበልን ያዛል፤ እነርሱም ይታዘዙለታል፤ ለመሆኑ ይህ ማን ነው?” ተባባሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ “እምነትኩም ደኣ ኣበየሎ?” በሎም። ንሳቶም ድማ ፈርሑን ተደነቑን፤ ንስንሳቶምውን “እዝ ንባሕርን ንንፋስን ዝእዝዝ፥ ንሳቶም ድማ ዝእዘዙሉ መን እዩ?” ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ፡ ኣበይ ደኣ ኣላ እምነትኩም፧ በሎም። ፈሪሆም ከኣ፡ እዚ ንንፋስን ማይን ዚእዝዞም እሞ ዚእዘዝዎስ መን ኰን እዩ፧ እናተባሃሀሉ ተደነቑ። |