Luke 8:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ናብኡ መጺኦም ድማ ኣበራቢሮም፡ መምህር፡ መምህር፡ ንጠፍእ ኣለና። ሽዑ ተንሲኡ ነቲ ንፋስን ነቲ ዝነደደ ማይን ገንሖ፤ ደው ኢሎም ድማ ስቕታ መጸ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ቀር​በ​ውም፥ “መም​ህር ሆይ፥ መም​ህር ሆይ፥ ልን​ጠፋ ነው” ብለው ቀሰ​ቀ​ሱት፤ ተነ​ሥ​ቶም ነፋ​ሱ​ንና የው​ኃ​ዉን ማዕ​በል ገሠ​ጻ​ቸው፤ እነ​ር​ሱም ዝም አሉ፤ ታላቅ ፀጥ​ታም ሆነ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ቀርበውም። አቤቱ፥ አቤቱ ጠፋን እያሉ አስነሡት። እርሱም ነቅቶ ነፋሱንና የውኃውን ማዕበል ገሠጻቸው፤ ተዉም፥ ጽጥታም ሆነ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ቀርበውም፦ “መምህር ሆይ! መምህር ሆይ! እየጠፋን ነው፤” እያሉ ቀሰቀሱት። እርሱም ነቅቶ ነፋሱንና የሚናውጠውን የውኃ ሞገድ ገሠጻቸው፤ እነርሱም አቆሙ፤ ጸጥታም ሆነ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ዬሱሳኮ ሺቂዴ፥ «ጎዳው፥ ጎዳው! ኑኒ ባዮይቴቴ!» ያጊዴ ኣ ቤጎꬄዲኖ። ኢካ ቤጎቲዴ ጎቱዋኔ ሃꬃ ቤታ ሴሪና፥ ጎቱኔ ሃꬃ ቤታይ ኤቄዳ፤ ኡባባይካ ጮዑ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ የሱሳኮ ሺቂደ፥ “ጎዳዉ፥ ጎዳዉ! ኑን ባዮይተቴ!” ያጊደ አ ቤጎድኖ። እካ ቤጎቲደ ጎቱዋነ ሃ ቤታ ሴርና፥ ጎቱነ ሃ ቤታይ ኤቄዳ፤ ኡባባይካ ጮኡ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu Yesuusakko shiik'iide, «Godaw, Godaw! Nuuni bayoyttettee!» yaagiide Aa beegotseeddino. Ikka beegottiide gotuwaanne haatsaa beetaa seerina, gotuunne haatsaa beetay ek'k'eedda; ubbabaykka c'o"u geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu Yesuusakko shiiqiide, "Godaw, Godaw! Nuuni bayoyttettee!" yaagiide A beegotheeddino. Ikka beegottiide gotuwaanne haathaa beetaa seerina, gotuunne haathaa beetay eqqeedda; ubbabaykka co77u geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu Yesuusakko shiiqiide, “Godaw, Godaw! Nuuni bayoyttettee!” yaagiide A beegotheeddino. Ikka beegottiide gotuwaanne haathaa beetaa seerina, gotuunne haathaa beetay eqqeedda; ubbabaykka co77u geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusa kaallizayti izakko shiiqidi, «Godoo! Godoo! Nu wurana hanoos» giidi Yesusa dhiskofe denththida. Izikka beeggidi carkozanne abba dambalaa seeriin carkoynne abbaa dambalay co7u gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ጎዶ! ጎዶ! ኑ ዉራና ሃኖስ» ጊዲ ዬሱሳ ስኮፌ ዴንዳ። ኢዚካ ቤጊዲ ጫርኮዛኔ ኣባ ዳምባላ ሴሪን ጫርኮይኔ ኣባ ዳምባላይ ጮኡ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ “ጎዶ! ጎዶ! ኑ ዉራና ሃኖስ” ጊዲ ዬሱሳ ꬊስኮፌ ዴንꬂዳ። ኢዚካ ቤጊዲ ጫርኮዛኔ ኣባ ዳምባላ ሴሪን ጫርኮይኔ ኣባ ዳምባላይ ጮዑ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussa kaallizayti izakko shiiqqidi “Godo, Godo nu wurana hanos” giidi Yesussa dhiskofe denthida. Izikka beeggiddi carkozane abba danbbala seerin carkoyne abba danbbalay coo77u gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Iya tamaareti iyaakko shiiqidi, “Nu Godaw, nu Godaw, nu dhayos yaagidi” Yesuusa denthidosona. Yesuusi denddidi carkkuwanne gotiya seeris. Ellesidi carkkoynne gotey woppu gis. Sarotethayka simmis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂዲ፥ «ኑ ጎዳው፥ ኑ ጎዳው፥ ኑ ꬋዮስ ያጊዲ» ዬሱሳ ዴንꬂዶሶና። ዬሱሲ ዴንዲዲ ጫርኩዋኔ ጎቲያ ሴሪስ። ኤሌሲዲ ጫርኮይኔ ጎቴይ ዎፑ ጊስ። ሳሮቴꬃይካ ሲሚስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እያ ታማረት እያኮ ሺቅድ፥ “ጎዳዉ! ጎዳዉ! ኑ ዮስ” ያግድ የሱሳ ደንዶሶና። የሱሲ ደንድድ ጫርኩዋነ ጎትያ ሀንቅስ። ኤለስድ ጫርኮይነ ጎተይ ዎፑ ግስ፤ ሳሮተ ስምስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iya tamaareti iyako shiiqidi, “Godaw! Godaw! nu dhayos” yaagidi Yesuusa denthidosona. Yesuusi dendidi carkuwanne gotiya hanqis. Ellesidi carkoynne gotey wopu gis; sarotethi simmis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Iya tamaareti iyaakko shiiqidi, “Nu Godaw, nu Godaw, nu dhayos yaagidi” Yesuusa denthidosona. Yesuusi denddidi carkkuwanne gotiya seeris. Ellesidi carkkoynne gotey woppu gis. Sarotethayka simmis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው፣ “ጌታ ሆይ፤ ጌታ ሆይ፤ ማለቃችን እኮ ነው!” እያሉ ቀሰቀሱት። እርሱም ነቅቶ ነፋሱንና የውሃውን መናወጥ ገሠጸ፤ በዚህ ጊዜ ነፋሱም ነውጡም ተወ፤ ጸጥታም ሆነ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ደቀ መዛሙርቱ “መምህር ሆይ! መምህር ሆይ! ልናልቅ ነው!” ሲሉ ኢየሱስን ቀሰቀሱት። እርሱም ነቅቶ ነፋሱንና የሚያናውጠውን ማዕበል ገሠጻቸው፤ ነፋሱና የሚያናውጠው ማዕበል ወዲያውኑ ቆሙ፤ ታላቅ ጸጥታም ሆነ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ናብኡ ቐሪቦም “መምህር፥ መምህር፥ ጠፋእና!” ኢሎም ኣንቅሕዎ፤ ንሱ ድማ ተሲኡ፥ ነቲ ንፋስን ነቲ ማዕበል ባሕርን ገሰፆምሞ ፀጥ በሉ፤ ህደኣትውን ኮነ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ናብኡ ቐሪቦም፡ መምህር፡ መምህር፡ ጠፋእና፡ ኢሎም ኣተንስእዎ። ንሱ ኸኣ ተንሲኡ፡ ነቲ ንፋስን ነቲ ማዕበል ማይን ገንሖ እሞ፡ ስቕ በለ ህድኣትውን ኰነ።