Luke 8:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) መርከብ እናተጓዕዙ ኸለዉ ግና፡ ደቀሰ፡ ህቦብላ ንፋስ ድማ ናብቲ ቀላይ ወረደ። ማይ መሊኦም ድማ ኣብ ሓደጋ ነበሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሲሄ​ዱም አን​ቀ​ላፋ፤ በባ​ሕ​ሩም ላይ ዐውሎ ነፋስ መጣ፤ ውኃ​ዉም ታን​ኳ​ቸ​ውን ሞላው፤ እነ​ር​ሱም ተጨ​ነቁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሲሄዱም አንቀላፋ። ዓውሎ ነፋስም በባሕር ላይ ወረደ፥ ውኃውም ታንኳይቱን ይሞላ ነበርና ይጨነቁ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እየሄዱም ሳሉ ኢየሱስ እንቅልፍ ወሰደው። ዓውሎ ነፋስም በሐይቁ ላይ ተነሣ፤ ውኃውም ታንኳይቱን ይሞላ ነበር፤ እነርሱም በአደጋ ላይ ስለ ነበሩ ተጨንቀው ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፒኒ ዴዒያ ዎዴ፥ ዬሱሲ ጌሚዒሼዳ። ኣባን ጎቱዋ ጫርኩ ዴንዶ ዲራው፥ ዎንጊሪያ ጋርሳን ሃꬃይ ኩሚና ዳሮ ሜቶቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ፕን ደእያ ዎደ፥ የሱስ ገምእሼዳ። አባን ጎቱዋ ጫርኩ ደንዶ ድራዉ፥ ዎንግርያ ጋርሳን ሃይ ኩምና ዳሮ መቶቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Pinni de'iyaa wode, Yesuusi gem"isheedda. Abbaan gotuwaa c'arkkuu denddo diraw, wonggiriyaa garssan haatsay kumina daro metooteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Pinni de7iyaa wode, Yesuusi gemi77isheedda. Abbaan gotuwaa carkkuu denddo diraw, wonggiriyaa garssan haathay kumina daro metooteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Pinni de7iyaa wode, Yesuusi gemi77isheedda. Abbaan gotuwaa carkkuu denddo diraw, wonggiriyaa garssan haathay kumina daro metooteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika pinnishin abbaa bolla dambalay dendidi waayisiza wode Yesusi dhiskides; haaththika wogoloza giddo geliin asay daro metotettides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ ፒኒሺን ኣባ ቦላ ዳምባላይ ዴንዲዲ ዋዪሲዛ ዎዴ ዬሱሲ ስኪዴስ፤ ሃካ ዎጎሎዛ ጊዶ ጌሊን ኣሳይ ዳሮ ሜቶቴቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ ፒኒሺን ኣባ ቦላ ዳምባላይ ዴንዲዲ ዋይሲዛ ዎዴ ዬሱሲ ꬊስኪዴስ። ሃꬃይካ ዎጎሎዛ ጊዶ ጌሊን ኣሳይ ዳሮ ሜቶቴቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istika pinishin abba bolla gote carkkoy dendidi waayssiza wode Yesussay dhiskkides. Haathayka wogoloza giddo gelin asay daro metotettides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Abbaa bollara entti pinnanaw bishin Yesuusi dhiskkis. Qopponna mino carkkoy abbaa bolla denddis. Haathay wogoluwan gelin wogoloy mitetethi oykkiya wode ubbay babbidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣባ ቦላራ ኤንቲ ፒናናው ቢሺን ዬሱሲ ꬊስኪስ። ቆፖና ሚኖ ጫርኮይ ኣባ ቦላ ዴንዲስ። ሃꬃይ ዎጎሉዋን ጌሊን ዎጎሎይ ሚቴቴꬂ ኦይኪያ ዎዴ ኡባይ ባቢዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አባ ቦላራ ኤንቲ ፕናናዉ ብሽን የሱሲ ስክስ። ቆፖና ምኖ ጫርኮይ አባ ቦላ ደንድስ። ሃ ዎጎሉዋን ገልን ዎጎሎይ ምተተ ኦይክያ ዎደ ኡባይ ባብዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Abbaa bollara enti pinnanaw bishin Yesuusi dhiskis. Qoponna mino carkoy abba bolla dendis. Haathi wogoluwan gelin wogoloy mitetethi oykiya wode ubbay babidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Abbaa bollara entti pinnanaw bishin Yesuusi dhiskkis. Qopponna mino carkkoy abbaa bolla denddis. Haathay wogoluwan gelin wogoloy mitetethi oykkiya wode ubbay babbidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እየተጓዙ ሳሉም ኢየሱስ እንቅልፍ ወስዶት ተኛ፤ በዚህ ጊዜ በባሕሩ ላይ ማዕበል ተነሣ፤ ውሃውም ጀልባዋን ዘልቆ ስለ ገባ፣ አደጋ አፋፍ ላይ ደረሱ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በባሕሩ ላይ እየቀዘፉ ሲሄዱ ሳሉ ኢየሱስ አንቀላፋ፤ በዚያን ጊዜ ብርቱ ዐውሎ ነፋስ በባሕሩ ላይ ተነሣ፤ ውሃውም በጀልባው ውስጥ መሙላት ስለ ጀመረ አደጋው አስግቶአቸው ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብጃልባ እናኸዱ እንተለዉ ኸዓ፥ ኢየሱስ ደቀሰ፤ ኣብቲ ባሕሪ ድማ፥ ንፋስ ኣውሎ ተልዓለ፤ ነታ ጃልባኦምውን ማይ መልኣ፤ ንሳቶም ድማ ተጨነቑ።
Amharic Tigrinya 2011 ኪኸዱ ኸለዉ ኸኣ፡ ደቀሰ። ህቦብላ ንፋስ ኣብ ባሕሪ ወረደ፡ ነታ ጃልባኦም ከኣ ማይ መልኣ፡ ፍርሃትውን ሐዞም።