Luke 7:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስምኦን ድማ፡ እቲ ዝበዝሐ ይቕረ ዝበሎ ይመስለኒ፡ ኢሉ መለሰ። ንሱ ድማ፡ ቅኑዕ ፈሪድካ፡ በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስምዖንም መልሶ፥ “ብዙውን የተወለት ነው እላለሁ” አለው፤ እርሱም፥ “መልካም ፈረድህ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስምዖንም መልሶ። ብዙ የተወለቱ ይመስለኛል አለ። እርሱም። በእውነት ፈረድህ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስምዖንም ሲመልስ፦ “ብዙ የተወለትን ይመስለኛል፤” አለ። እርሱም፦ “በትክክል ፈረድህ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሲሞኒካ ዛሪዴ፥ «ዳሩዋ ኣጎዋ ማላቴ» ያጌዳ። ዬሱሲካ፥ «ቱሙዋ ዛራዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ስሞንካ ዛሪደ፥ “ዳሩዋ አጎዋ ማላቴ” ያጌዳ። የሱስካ፥ “ቱሙዋ ዛራዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Simoonikka zaariide, «Daruwaa aggowaa malatee» yaageedda. Yesuusikka, «Tumuwaa zaaraadda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Simoonikka zaariide, "Daruwaa aggowa malatee" yaageedda. Yesuusikka, "Tumuwaa zaaraadda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Simoonikka zaariide, “Daruwaa aggowa malatee” yaageedda. Yesuusikka, “Tumuwaa zaaraadda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Simoonikka zaaridi, «Daro acoy maarettidayssa gaada qoppays» gides. Yesusikka, «Tumu pirdadasa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሲሞኒካ ዛሪዲ፥ «ዳሮ ኣጮይ ማሬቲዳይሳ ጋዳ ቆፓይስ» ጊዴስ። ዬሱሲካ፥ «ቱሙ ፒርዳዳሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሲሞናይካ ዛሪዲ “ዳሮ ኣጮይ ማሬቲዳይሳ ጋዳ ቆፓይስ” ጊዴስ። ዬሱሲካ “ቱሙ ፒርዳዳሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Simoonaykka zaaridi “daro acoy maarettidaysa gaada qoppays” gides. Yesussaykka “tumu firdadassa” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Simooni, “Daro acoy maarettida uray daro dosana daanees” yaagis. Yesuusi, “Ne tuma pirddadasa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሲሞኒ፥ «ዳሮ ኣጮይ ማሬቲዳ ኡራይ ዳሮ ዶሳና ዳኔስ» ያጊስ። ዬሱሲ፥ «ኔ ቱማ ፒርዳዳሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ስሞን፥ “ዳሮ አጮይ ማረትዳ ኡራይ ዳሮ ዶሳና ዳኔስ” ያግስ። የሱሲ፥ “ነ ቱማ ፕርዳዳሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Simooni, “Daro acoy maaretida uray daro dosana daanees” yaagis. Yesuusi, “Ne tuma pirdadasa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Simooni, “Daro acoy maarettida uray daro dosana daanees” yaagis. Yesuusi, “Ne tuma pirddadasa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስምዖንም፣ “ብዙው ዕዳ የተተወለት ይመስለኛል” ሲል መለሰ። ኢየሱስም፣ “ትክክል ፈርደሃል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስምዖንም፦ “ብዙ ዕዳ የቀረለት ሰው አብልጦ የሚወደው ይመስለኛል፤” ሲል መለሰ። ኢየሱስም “መልስህ ልክ ነው፤” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስምኦን ከዓ “ንኣይስ እቲ ብዙሕ ዝተሓደገሉ ይመስለኒ” ኢሉ መለሰ፤ ኢየሱስ ድማ “ሓቂ ተዛሪብካ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስምኦን ከኣ፡ ንኣይሲ እቲ ብዙሕ እተሐድገሉ ይመስለኒ፡ ኢሉ መለሰ። ንሱ ኸኣ፡ ቅኑዕ ፈረድካ፡ በሎ። |