Luke 7:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ዝዓደሞ ፈሪሳዊ ድማ ነዚ ምስ ረኣየ፡ ንርእሱ ተዛረበ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ነብዪ እንተ ዚኸውን፡ ሓጥእ ስለ ዝዀነት፡ መንን እንታይ ዓይነት ሰበይቲ ምዃና ምፈለጠ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የጠ​ራው ፈሪ​ሳ​ዊም ባየ ጊዜ በልቡ ዐሰበ፤ እን​ዲ​ህም አለ፥ “ይህስ ነቢይ ቢሆን ኖሮ ይህቺ የም​ት​ዳ​ስ​ሰው ሴት ማን እንደ ሆነች፥ እን​ዴ​ትስ እንደ ነበ​ረች ባላ​ወ​ቀም ነበ​ርን? ኀጢ​አ​ተኛ ናትና።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የጠራው ፈሪሳዊም አይቶ። ይህስ ነቢይ ቢሆን፥ ይህች የምትዳስሰው ሴት ማን እንደ ሆነች እንዴትስ እንደ ነበረች ባወቀ ነበር፥ ኃጢአተኛ ናትና ብሎ በልቡ አሰበ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የጠራው ፈሪሳዊም አይቶ፦ “ይህ ሰው ነቢይ ቢሆን ኖሮ፥ ይህች የምትዳስሰው ሴት ማን እንደ ሆነች፥ እንዴትስ እንደ ነበረች ባወቀ ነበር፤ ኀጢአተኛ ናትና፤” ሲል በልቡ አሰበ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሳ ባሬ ሶይ ፄሴዳ ፓሪሳዊካ ሃዋ ቤዒዴ፥ «ሃዌ ናቢያ ጊዴዴንቶ፥ ሃና ኣ ቦቺያ ሚሺራታ ኦኔንቶኔ ቃይካ ኢዛ ናጋራንቻ ጊዲያዋ ኢ ኤራናሺን» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱሳ ባረ ሶይ ጼሴዳ ፓርሳዊካ ሀዋ በኢደ፥ “ሀዌ ናብያ ግዴደንቶ፥ ሀና አ ቦችያ ምሽራታ ኦነንቶነ ቃይካ እዛ ናጋራንቻ ግድያዋ እ ኤራና ሽን” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusa bare soy s'eeseedda Parisaawiikka hawaa be'iide, «Hawe nabiyaa gideeddentto, hanna Aa bochchiyaa mishiratta oonenttonne k'aykka iza nagaranchchaa gidiyaawaa I erana shin» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusa bare soy xeeseedda Parisaawiikka hawaa be7iide, "Hawe nabiyaa gideeddentto, hanna A bochchiyaa mishiratta oonenttonne qaykka iza nagaranchchaa gidiyaawaa I eranashshin" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusa bare soy xeeseedda Parisaawiikka hawaa be7iide, “Hawe nabiyaa gideeddentto, hanna A bochchiyaa mishiratta oonenttonne qaykka iza nagaranchchaa gidiyaawaa I eranashshin” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusa qumas xeyssida Farsaaweykka hessa be7idi, «Hayssi addezi nabe gididaakko hanna iza bochchida maccassaya iza oonakkonne ay ooththiza asakko eranakkoshin; iza nagaranchchako shin» giidi ba wozinan qoppides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሳ ቁማስ ጼይሲዳ ፋርሳዌይካ ሄሳ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ናቤ ጊዲዳኮ ሃና ኢዛ ቦቺዳ ማጫሳያ ኢዛ ኦናኮኔ ኣይ ኦዛ ኣሳኮ ኤራናኮሺን፤ ኢዛ ናጋራንቻኮ ሺን» ጊዲ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሳ ቁማስ ፄይሲዳ ፋርሳዌይካ ሄሳ ቤዪዲ “ሃይሲ ኣዴዚ ናቤ ጊዲዳኮ ሃና ኢዛ ቦቺዳ ማጫሳያ ኢዛ ኦናኮኔ ኣይ ኦꬂዛ ኣሳኮኔ ኤራናኮ ሺን፤ ኢዛ ናጋራንቻኮ ሺን” ጊዲ ባ ዎዝናን ቆፒዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussa qumas xeeysida Farsaweykka hessa beyidi haysi addezi nabe gididakko hanna iza bochchida maccashiyaiza oonakkoone ay oothiza asakonne eranakko shin, iza nagaranchakko shin giidi ba wozinan qoppides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Gibira giigisida Farisaawey hessa be7ida wode ba wozanan, “Hayssi nabe gidiyakko ha maccasiya iya bochchiyara ooneekko qassi iya nagaranchcho gideyssakka I eranashin” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጊቢራ ጊጊሲዳ ፋሪሳዌይ ሄሳ ቤዒዳ ዎዴ ባ ዎዛናን፥ «ሃይሲ ናቤ ጊዲያኮ ሃ ማጫሲያ ኢያ ቦቺያራ ኦኔኮ ቃሲ ኢያ ናጋራንቾ ጊዴይሳካ ኢ ኤራናሺን» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ግብራ ጊግስዳ ፋርሳወይ ሄሳ በእዳ ዎደ ባ ዎዛናን፥ “ሀይስ ናበ ግድያኮ ሀ ማጫስያ፥ እያ ቦችያራ ኦነኮ ቃስ እያ ናጋራንቾ ግደይሳካ እ ኤራናሽን” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Gibira giigisida Farsaawey hessa be7ida wode ba wozanan, “Haysi nabe gidiyako ha maccasiya, iya bochiyara ooneko qassi iya nagarancho gideysaka I eranashin” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Gibira giigisida Farisaawey hessa be7ida wode ba wozanan, “Hayssi nabe gidiyakko ha maccasiya iya bochchiyara ooneekko qassi iya nagaranchcho gideyssakka I eranashin” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የጋበዘውም ፈሪሳዊ ይህን ባየ ጊዜ፣ “ይህ ሰው ነቢይ ቢሆን ኖሮ፣ የነካችው ሴት ማን እንደ ሆነች፣ ደግሞም ምን ዐይነት ሰው እንደ ሆነች ባወቀ ነበር፤ ኀጢአተኛ ናትና” ብሎ በልቡ ዐሰበ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ምሳ የጋበዘው ፈሪሳዊ ይህን ባየ ጊዜ፥ “ይህ ሰው ነቢይ ቢሆን ኖሮ ይህች የምትዳስሰው ሴት ማን እንደ ሆነችና ምን ዐይነት ኃጢአተኛ እንደ ሆነች ባወቀ ነበር፤” ሲል በልቡ አሰበ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ዝፀውዖ ፈሪሳዊ ድማ ነዙይ ሪኡ፥ “እዙይ ነቢይ እንተ ዝኸውንስ፥ እዛ እትነኽኦ ዘላ ሰበይቲ ሓጢኣተኛ እያ እሞ፥ እንታወይትን ከመይ ዝበለት ምዃናን ምፈለጠ ነይሩ” ኢሉ ብልቡ ሓሰበ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ዝጸውዖ ፈሪሳዊ ድማ ነዚ ርእዩ፡ እዚ ነብዪ እንተ ዚኸውንሲ፡ እዛ ዝተንከየቶ ሰበይቲ ሓጢኣተኛ ምዃና ምፈለጣ ነይሩ፡ ኢሉ ብልቡ ሐሰበ።