Luke 7:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ሓንቲ ሓጥእ ኣብታ ኸተማ ዝነበረት ሰበይቲ፡ የሱስ ኣብ ቤት እቲ ፈሪሳዊ ኣብ መኣዲ ተቐሚጡ ኸም ዘሎ ምስ ፈለጠት፡ ሳንዱቕ ቅብኣት ኣልባስጥሮስ ሒዛ መጸት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆ፥ ከዚያች ከተማ ሰዎችም አንዲት ኀጢአተኛ ሴት በፈሪሳዊው ቤት በማዕድ እንደተቀመጠ ዐውቃ ሽቱ የሞላበት የአልባስጥሮስ ቢልቃጥ ገዝታ መጣች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም በዚያች ከተማ ኃጢአተኛ የነበረች አንዲት ሴት፤ በፈሪሳዊው ቤት በማዕድ እንደ ተቀመጠ ባወቀች ጊዜ፥ ሽቱ የሞላበት የአልባስጥሮስ ቢልቃጥ አመጣች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆም፥ በዚያች ከተማ ኀጢአተኛ የነበረች አንዲት ሴት፥ በፈሪሳዊው ቤት በማዕድ እንደተቀመጠ ባወቀች ጊዜ፥ ሽቶ የሞላበት የአልባስጥሮስ ብልቃጥ አምጥታ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ካታማን ናጋራንቻ ጌቴቴዳ ኢቲ ሚሺራታ ዴዔዉና፥ ዬሱሲ ኣ ሶዪን ኡቴዳዋ ሲሳዴ፥ ኣልባስፂሮሳ ጌቴቲያ ሹቻፔ ኦሴቴዳ ቢልቃሲያ ኩሜዳ ሺቱዋ ኣካ ያዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ካታማን ናጋራንቻ ጌተቴዳ እት ምሽራታ ደኤዉና፥ የሱስ አ ሶይን ኡቴዳዋ ስሳደ፥ አልባስጽሮሳ ጌተትያ ሹቻፐ ኦሰቴዳ አልባስጽሮሳ ባሬታ ኩሜዳ ሽቱዋ አካ ያዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He katamaan nagaranchchaa geetetteedda itti mishiratta de'ewunna, Yesuusi Aa soyin utteeddawaa sisaade, albbass's'iroosa geetettiyaa shuchchaappe oosetteedda albbass's'iroosa baareeta kumeedda shittuwaa akkaa yaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He katamaan nagaranchchaa geetetteedda itti mishiratta de7ewunna, Yesuusi A soyin utteeddawaa sisaade, albbasxxiroosa geetettiyaa shuchchaappe oosetteedda bilqqaasiyaa kumeedda shittuwaa akkaa yaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He katamaan nagaranchchaa geetetteedda itti mishiratta de7ewunna, Yesuusi A soyin utteeddawaa sisaade, albbasxxiroosa geetettiyaa shuchchaappe oosetteedda bilqqaasiyaa kumeedda shittuwaa akkaa yaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He kataman diza issi nagaranchcha maccas dizaara Yesusi Farsaaweza keeththan quma maadda bollan dizayssa siyada issi albasxiroose bilqaaxe shitto ekka yadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ካታማን ዲዛ ኢሲ ናጋራንቻ ማጫስ ዲዛራ ዬሱሲ ፋርሳዌዛ ኬን ቁማ ማዳ ቦላን ዲዛይሳ ሲያዳ ኢሲ ኣልባስጺሮሴ ቢልቃጼ ሺቶ ኤካ ያዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ካታማን ዲዛ ኢሲ ናጋራንቻ ማጫስ ዲዛራ ዬሱሲ ፋርሳዌ ኬꬃን ቁማ ማዳ ቦላን ዲዛይሳ ሲያዳ ኢሲ ኣልባስፂሮሴ ቢልቃፄ ሺቶ ኤካ ያዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | he kataman diza issi nagarancha maccash dizara Yesussay Farsawe keeththan quma maada bollan dizayssa siyada issi albbasxxirosse bilqqaxxe shitto ekka yadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He kataman issi nagaranchcho maccasi de7iyara Yesuusi Farisaawiya son gibira bolla de7eyssa si7ida wode daro al77o philqqaaxe shitto ekkada yasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ካታማን ኢሲ ናጋራንቾ ማጫሲ ዴዒያራ ዬሱሲ ፋሪሳዊያ ሶን ጊቢራ ቦላ ዴዔይሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ኣልዖ ጲልቃፄ ሺቶ ኤካዳ ያሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ካታማን እስ ናጋራንቾ ማጫስ፥ የሱሲ ፋርሳውያ ሶን ግብራ ቦላ ደኤይሳ ስእዳ ዎደ ዳሮ አልኦ ጵልቃፀ ሽቶ ኤካዳ ያሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He kataman issi nagarancho maccasi, Yesuusi Farisaawiya son gibira bolla de7eysa si7ida wode daro al7o philqaaxe shitto ekada yasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He kataman issi nagaranchcho maccasi de7iyara Yesuusi Farisaawiya son gibira bolla de7eyssa si7ida wode daro al77o philqqaaxe shitto ekkada yasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያ ከተማ የምትኖር አንዲት ኀጢአተኛ ሴት፣ ኢየሱስ በፈሪሳዊው ቤት በማእድ መቀመጡን በሰማች ጊዜ አንድ የአልባስጥሮስ ብልቃጥ ሽቶ ይዛ መጣች። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያች ከተማ አንዲት ኃጢአተኛ ሴት ነበረች፤ እርስዋም ኢየሱስ በፈሪሳዊው ቤት ምሳ መጋበዙን በሰማች ጊዜ ሽቶ የሞላበት የአልባስጥሮስ ብልቃጥ ይዛ መጣች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኣብቲ ዓዲ፥ ሓንቲ ሓጢኣተኛ ሰበይቲ ነበረት፤ እንዳ እቲ ፈሪሳዊ፥ ኣብ ማእዲ ምቕማጡ ምስ ፈለጠት ድማ፥ ጥዑም ጨና ዘለዎ፥ ብኣልባስጥሮስ ኣብ ዝተሰርሐ ብልቃጥ ዝመልአ ሽቱ ኣምፅአት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ፡ ኣብታ ዓዲ ሓንቲ ሓጢኣተኛ ሰበይቲ ነበረት። ኣብ ቤት እቲ ፈሪሳዊ ምቕማጡ ምስ ፈለጠት፡ ቅዱይ ቅብኢ ዝመልኤ ቢልቓጥ ኣምጽኤት። |