Luke 7:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ከምቶም ኣብ ዕዳጋ ተቐሚጦም ንሓድሕዶም ዝጽውዑ ቈልዑ እዮም፦ ዋጣ ወቒዕናልኩም፣ ንስኻትኩም ግና ኣይሳዕሳዕኩምን። ሓዘንናልካ፡ ኣይበኸኻን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በገ​በያ ተቀ​ም​ጠው ባል​ን​ጀ​ሮ​ቻ​ቸ​ውን ጠር​ተው፥ “አቀ​ነ​ቀ​ን​ላ​ችሁ፥ አል​ዘ​ፈ​ና​ች​ሁ​ምም፤ ሙሾም አወ​ጣ​ን​ላ​ችሁ፥ አላ​ለ​ቀ​ሳ​ች​ሁ​ምም የሚ​ሉ​አ​ቸው ልጆ​ችን ይመ​ስ​ላሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በገበያ የሚቀመጡትን ልጆች ይመስላሉ፥ እርስ በርሳቸውም እየተጠራሩ። እንቢልታ ነፋንላችሁ አልዘፈናችሁምም፤ ሙሾ አወጣንላችሁ አላለቀሳችሁምም ይላል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በገበያ የሚቀመጡትን ልጆች ይመስላሉ፤ እርስ በርሳቸውም እየተጠራሩ እንዲህ የሚሉትን እንቢልታ ነፋንላችሁ፤ አላሸበሸባችሁምም፤ ሙሾ አወረድንላችሁ፤ አላለቀሳችሁምም።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ጌያሳን ኡቲዴ ኢቱ ኢቱዋ ፄሲዴ፥ ‹ሱሱሊያ ሂንቴንቶ ፑኒናካ ካዒቤይኪታ፤ ዬኩዋ ዬꬃ ኬሴዶሺንካ ዬኪቤይኪታ ያጌቲያ ናና ማላቲኖ› ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ ገያሳን ኡቲደ እቱ እቱዋ ጼሲደ፥ ‘ሱሱልያ ህንተንቶ ፑንናካ ካእበይክታ፤ ዬኩዋ የ ከሴዶሽንካ ዬክበይክታ ያገትያ ናና ማላቲኖ’ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu geyaasan uttiide ittuu ittuwaa s'eesiide, ‹Suusulliyaa hinttenttoo punninakka kaa'ibeykkita; yeekuwaa yetsaa kesseeddoshshinkka yeekkibeykkita yaagettiyaa naanaa malatiino› geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu geyaasan uttiide ittu ittuwa xeesiide, 'Suusulliyaa hinttennttoo punninakka kaa7ibeykkita; yeekuwaa yethaa kesseeddoshshinkka yeekkibeykkita yaagettiyaa naanaa malatiino' geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu geyaasan uttiide ittu ittuwa xeesiide, ‘Suusulliyaa hinttennttoo punninakka kaa7ibeykkita; yeekuwaa yethaa kesseeddoshshinkka yeekkibeykkita yaagettiyaa naanaa malatiino’ geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Giyan uttidi ba giddon issoy issaara xeygettidi, ‹Inttes nuni diith diixxidos shin duribeekketa; zilas zilalidos shin yeekkibeekketa giza nayta misateettes› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊያን ኡቲዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ጼይጌቲዲ፥ ‹ኢንቴስ ኑኒ ዲ ዲጺዶስ ሺን ዱሪቤኬታ፤ ዚላስ ዚላሊዶስ ሺን ዬኪቤኬታ ጊዛ ናይታ ሚሳቴቴስ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊያን ኡቲዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ፄይጌቲዲ ‘ኢንቴስ ኑኒ ዲꬅ ዲፂዶስ ሺን ዱሪቤኬታ፤ ዚላሊስ ዚላሊዶስ ሺን ዬኪቤኬታ፤ ጊዛ ናይታ ሚሳቴቴስ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) giyan uttidi ba garsan issay issara xeygettidi “intes nuni diith diixxidos shin duribeykkista zilalis zilalidosishin yekkibeykkista giza nayta milateetes gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Giya giddon uttidi woli xeegidi, ‘Nu hinttew suusul77e punnin, hintte yexxeketa. Nu sabbidi zeleelin, hintte yeekkeketa’ yaagiya nayta daanosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጊያ ጊዶን ኡቲዲ ዎሊ ፄጊዲ፥ ‹ኑ ሂንቴው ሱሱልዔ ፑኒን፥ ሂንቴ ዬፄኬታ። ኑ ሳቢዲ ዜሌሊን፥ ሂንቴ ዬኬኬታ› ያጊያ ናይታ ዳኖሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ግያ ግዶን ኡትድ ዎል ፄግድ፥ ‘ኑ ህንተዉ ሱሱልኤ ፑንን፥ ህንተ የፀከታ። ኑ ሳቢድ ዘሌልን፥ ህንተ ዬከከታ’ ግያ ናይታ ዳኖሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Giya giddon uttidi woli xeegidi, ‘Nu hintew suusul7e punnin, hinte yexeketa. Nu sabbidi zeleelin, hinte yeekeketa’ giya nayta daanosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Giya giddon uttidi woli xeegidi, ‘Nu hinttew suusul77e punnin, hintte yexxeketa. Nu sabbidi zeleelin, hintte yeekkeketa’ yaagiya nayta daanosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) በገበያ ቦታ ተቀምጠው እርስ በርሳቸው እየተጠራሩ እንዲህ የሚባባሉ ልጆችን ይመስላሉ፤ “ ‘ዋሽንት ነፋንላችሁ፤ አልጨፈራችሁም፤ ሙሾ አወረድንላችሁ፤ አላለቀሳችሁም።’
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በአደባባይ ተቀምጠው የሚጫወቱ ልጆችን ይመስላል፤ እነርሱም እርስ በእርሳቸው እየተጠራሩ ‘ዋሽንት ነፋንላችሁ፤ እናንተ ግን አልጨፈራችሁም፤ ሙሾ አወረድንላችሁ እናንተ ግን አላለቀሳችሁም፥’ የሚሉ ናቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ኣብ ዕዳጋ ዝቕመጡሞ ንስንሳቶም ተፀዋዊዖም፦ ‘እምብልታ ነፋሕናልኩም፥ ኣይሳዕሳዕኹምን፤ ኣልቀስናልኩም፥ ኣይበኸኹምን፤ ዝበሃሃሉ ቘልዑ ይመስሉ።’
Amharic Tigrinya 2011 ነቶም ኣብ ዕዳጋ ዚቕመጡ እሞ ንሓድሕዶም ተጻዋዊዖም፡ እምብልታ ነፋሕናልኩም ኣይሳዕሳዕኩምን፡ ኣልቀስናልኩም ኣይበኼኹምን፡ ዚብሉ ቘልዑ እዮም ዚመስሉ።