Luke 7:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ መለሰሎም፡ ኪዱ ነቲ ዝረኣኹምዎን ዝሰማዕኩምዎን ንዮሃንስ ንገሩዎ። ዕዉራት ከመይ ይርእዩ፡ ሓንካሳት ይመላለሱ፡ ለምጻማት ይነጽሑ፡ ጸማማት ይሰምዑ፡ ምዉታት ይትንስኡ፡ ወንጌል ንድኻታት ይስበኽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው፥ “ሄዳችሁ ያያችሁትንና የሰማችሁትን ለዮሐንስ ንገሩት፤ ዕውሮች ያያሉ፤ አንካሶችም ይሄዳሉ፤ ለምጻሞችም ይነጻሉ፤ ደንቆሮችም ይሰማሉ፤ ሙታንም ይነሣሉ፤ ለድሆችም ወንጌል ይሰበካል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም መልሶ። ሄዳችሁ ያያችሁትን የሰማችሁትንም ለዮሐንስ አውሩለት፤ ዕውሮች ያያሉ፥ አንካሶችም ይሄዳሉ፥ ለምጻሞችም ይነጻሉ፥ ደንቆሮዎችም ይሰማሉ፥ ሙታንም ይነሣሉ፥ ለድሆችም ወንጌል ይሰበካል፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም መልሶ ለተላኩት እንዲህ አላቸው፦ “ሄዳችሁ ያያችሁትንና የሰማችሁትን ለዮሐንስ ንገሩት፤ ዐይነ ስውሮች ያያሉ፤ የሚያነክሱ ይራመዳሉ፤ በለምጽ የተጠቁ ይነጻሉ፤ መስማት የተሳናቸውም ይሰማሉ፤ ሙታንም ይነሣሉ፤ ለድሆችም ወንጌል ይሰበካል፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲካ ዮሃኒሲ ኪቶዋንቶ፥ «ቢዴ ሂንቴንቱ ቤዔዳዋኔ ሲሴዳዋ ዮሃኒሳው ኦዲቴ፤ ቆቃቱ ፄላናዋንታ፤ ጉንዳቱ ሃሜታናዋንታ፤ ኦሉ ኦይቆዋንቱ ጌያናዋንታ፤ ቱሌዳዋንቱ ሲሳናዋንታ፤ ሃይቄዳዋንቱ ዴንዳናዋንታ፤ ሂዬሳቱዋሲካ ሚሺራቹዋ ቃላይ ኦዴታናዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስካ ዮሃንስ ኪቶዋንቶ፥ “ቢደ ህንተንቱ በኤዳዋነ ስሴዳዋ ዮሃንሳዉ ኦድተ፤ ቆቃቱ ጼላናዋንታ፤ ጉንዳቱ ሀመታናዋንታ፤ ኦሉ ኦይቆዋንቱ ጌያናዋንታ፤ ቱሌዳዋንቱ ስሳናዋንታ፤ ሀይቄዳዋንቱ ደንዳናዋንታ፤ ህዬሳቶካ ምሽራቹዋ ቃላይ ኦደታናዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusikka Yohaannisi kiittowanttoo, «Biide hinttenttu be'eeddawaanne siseeddawaa Yohaannisaw odite; k'ook'atuu s'eellanawantta; gunddatuu hamettanawantta; oolluu oyk'k'owanttu geeyyanawantta; tulleeddawanttu sisanawantta; hayk'k'eeddawanttu denddanawantta; hiyyeesatookka mishiraachchuwaa k'aalay odettanawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusikka Yohaannisi kiittowanttoo, "Biide hinttenttu be7eeddawaanne siseeddawaa Yohaannisaw odite; qooqatuu xeellanawantta; gunddatuu hamettanawantta; oolluu oyqqowanttu geeyyanawantta; tulleeddawanttu sisanawantta; hayqqeeddawanttu denddanawantta; hiyyeesatuwaasikka mishiraachchuwaa qaalay odettanawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusikka Yohaannisi kiittowanttoo, “Biide hinttenttu be7eeddawaanne siseeddawaa Yohaannisaw odite; qooqatuu xeellanawantta; gunddatuu hamettanawantta; oolluu oyqqowanttu geeyyanawantta; tulleeddawanttu sisanawantta; hayqqeeddawanttu denddanawantta; hiyyeesatuwaasikka mishiraachchuwaa qaalay odettanawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yohannisi kiittiin izakko yidayta, «Biidi intte intte ayfera be7idayssanne siyidayssa Yohannisas yootite. Ayfe qooqeti xeelleettes; toho wobbeti suure hemetteettes; inchchirachcha hargizayti paxida; tulleti siyida; hayqqidayti hayqoppe dendida; manqotas Mishiraachcho qaalay yootettees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዮሃኒሲ ኪቲን ኢዛኮ ዪዳይታ፥ «ቢዲ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዮሃኒሳስ ዮቲቴ። ኣይፌ ቆቄቲ ጼሌቴስ፤ ቶሆ ዎቤቲ ሱሬ ሄሜቴቴስ፤ ኢንቺራቻ ሃርጊዛይቲ ፓጺዳ፤ ቱሌቲ ሲዪዳ፤ ሃይቂዳይቲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ፤ ማንቆታስ ሚሺራቾ ቃላይ ዮቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዮሃኒሲ ኪቲን ኢዛኮ ዪዳይታ “ቢዲ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤዪዳይሳኔ ሲዪዳይሳ ዮሃኒሳስ ዮቲቴ። ኣይፌ ቆቄቲ ፄሌቴስ፤ ቶሆ ዎቤቲ ሱሬ ሃሙቴቴስ፤ ኢንቺራቻ ሃርጊዛይቲ ፓፂዳ፤ ቱሌቲ ሲዪዳ፤ ሃይቂዳይቲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ፤ ማንቆታስ ሚሺራቾ ቃላይ ዮቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yanisay kiittin izakko yidayta biiddi inte inte ayfera beyddaysanne siiyidaysa Yanisassi yoottite. Ayfe qooqqeti xeelletesi toho wobeti suure hamuttetes inchirachcho harggizayti paxida tulleti siiyida hayqqidayti hayqqoppee dendida manqqotas mishrachcho qaalay yootettes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yohaannisa matappe kiitettidi yidayssatakko, “Bidi hintte be7idayssanne si7idayssa Yohaannisas odite. Ayfe qooqeti xeellosona, gunddati birshshettidi hamuttoosona, baro hargganchchoti geeyosona, tulleti si7oosona, hayqqidayssati hayqoppe denddoosona, manqotas Wonggelay sabbakettees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዮሃኒሳ ማታፔ ኪቴቲዲ ዪዳይሳታኮ፥ «ቢዲ ሂንቴ ቤዒዳይሳኔ ሲዒዳይሳ ዮሃኒሳስ ኦዲቴ። ኣይፌ ቆቄቲ ፄሎሶና፥ ጉንዳቲ ቢርሼቲዲ ሃሙቶሶና፥ ባሮ ሃርጋንቾቲ ጌዮሶና፥ ቱሌቲ ሲዖሶና፥ ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዶሶና፥ ማንቆታስ ዎንጌላይ ሳባኬቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዮሃንሳ ማታፐ ኪተትድ ይዳይሳታኮ፥ “ብድ ህንተ በእዳይሳነ ስእዳይሳ ዮሃንሳስ ኦድተ። አይፈ ቆቀት ፄሎሶና፥ ጉንዳት ብርሸትድ ሄመቶሶና፥ ባሮ ሀርጋንቾት ጌዮሶና፥ ቱለት ስኦሶና፥ ሀይቅዳይሳት ሀይቆፐ ደንዶሶና፥ ማንቆታስ ዎንገላይ ሳባከቴስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yohaanisa matape kiitetidi yidaysatako, “Bidi hinte be7idaysanne si7idaysa Yohaanisas odite. Ayfe qooqeti xeelloosona, gundati birshetidi hemetoosona, baro harganchoti geeyosona, tulleti si7oosona, hayqidaysati hayqope dendoosona, manqotas Wongelay sabbaketees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yohaannisa matappe kiitettidi yidayssatakko, “Bidi hintte be7idayssanne si7idayssa Yohaannisas odite. Ayfe qooqeti xeellosona, gunddati birshshettidi hamuttoosona, baro hargganchchoti geeyosona, tulleti si7oosona, hayqqidayssati hayqoppe denddoosona, manqotas Wonggelay sabbakettees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዮሐንስ ተልከው የመጡትንም እንዲህ አላቸው፤ “ሄዳችሁ ያያችሁትንና የሰማችሁትን ለዮሐንስ ንገሩት፤ ዐይነ ስውራን ያያሉ፤ ዐንካሶች በትክክል ይራመዳሉ፤ ለምጻሞች ነጽተዋል፤ ደንቈሮዎች ይሰማሉ፤ ሙታን ተነሥተዋል፤ ለድኾችም ወንጌል ይሰበካል፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ መልእክተኞቹን እንዲህ አላቸው፦ “ተመልሳችሁ ሂዱና ለዮሐንስ ያያችሁትንና የሰማችሁትን ንገሩት፤ እነሆ፥ ዕውሮች ያያሉ፤ አንካሶች ቀጥ ብለው ይሄዳሉ፤ ለምጻሞች ይነጻሉ፤ ደንቆሮዎች ይሰማሉ፤ ሙታን ይነሣሉ፤ ለድኾችም ወንጌል ይሰበካል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ዕዉራት ይሪኡ፤ ሓንካሳት ይኸዱ፤ ለምፃማት ይነፅሁ፤ ፀማማት ይሰምዑ፤ ምውታን ይትስኡ፤ ንድኻታትውን ወንጌል ይስበኸሎም ኣሎሞ፥ ኬድኩም ዝረአኹምዎን ዝሰማዕኹምዎን ንዮሃንስ ንገርዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ዕዉራት ይርእዩ፡ ሓንካሳት ይኸዱ፡ ለምጻማት ይነጽሁ፡ ጸማማት ይሰምዑ፡ ምዉታት ይትንስኡ ኣለዉ፡ ንድኻታትውን ወንጌል ይስበኽ ኣሎ እሞ፡ ኪዱ፡ እዚ ዝርኤኹምዎን ዝሰማዕኩምዎን ንዮሃንስ ንገርዎ። |