Luke 6:48 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ከም ሓደ ቤት ሰሪሑ ኣዕሚቑ ኰዒቱ ኣብ ከውሒ መሰረት ዘንበረ ሰብ እዩ። እቲ ማይ ኣይሂ ምስ ደየበ ድማ እቲ ውሕጅ ነታ ቤት ብዓመጽ ይሃርማ እሞ ኣብ ከውሒ ስለ ዝተመስረተት ከናውጻ ኣይከኣለን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መሠረቱን አጥልቆ ቈፍሮ የመሠረተና ቤቱን በዐለት ላይ የሠራ ሰውን ይመስላል፤ ብዙ ፈሳሾች በመጡ ጊዜ ጎርፎች ያን ቤት ገፉት፤ ሊያነዋውጡትም አልቻሉም፤ በዐለት ተሠርቶአልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ቤት ሲሠራ አጥልቆ የቆፈረ በዓለት ላይም የመሠረተ ሰውን ይመስላል፤ ጐርፍም በመጣ ጊዜ ወንዙ ያን ቤት ገፋው፥ በዓለት ላይም ስለ ተመሠረተ ሊያናውጠው አልቻለም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ቤት ሲሠራ አጥልቆ የቆፈረ፥ በዐለት ላይም የመሠረተ ሰውን ይመስላል፤ ጐርፍም በመጣ ጊዜ ወንዙ ያን ቤት ገፋው፤ ደኅና ተደርጎም ስለ ታነጸ ሊያናውጠው አልቻለም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢካ ጎሊያ ኬፂዴ ዳሮ ኦላ ቦኪዴ ዛላ ቦላ ጊንቢዴ ኬፄዳ ኣሳ ማላቴ፤ ዲዑ ዲዒዴ ሄ ጎሊያ ሱጊናካ፥ ሚኖ ዛላ ቦላ ኬፄቶ ዲራው ቃꬃናው ዳንዳይቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እካ ጎልያ ኬጺደ ዳሮ ኦላ ቦኪደ ዛላ ቦላ ግንቢደ ኬጼዳ አሳ ማላቴ፤ ድኡ ድኢደ ሄ ጎልያ ሱግናካ፥ ምኖ ዛላ ቦላ ኬጸቶ ድራዉ ቃናዉ ዳንዳይቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | ikka golliyaa kees's'iide daro ollaa bookkiide zaallaa bolla ginbbiide kees's'eedda asaa malatee; di'uu di"iide he golliyaa suginakka, mino zaallaa bolla kees'etto diraw k'aatsanaw danddaybbeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | ikka golliyaa keexxiidde daro ollaa bookkiide zaallaa bolla ginbbiide keexxeedda asaa malatee; di7uu di77iide he golliyaa suginakka, mino zaallaa bolla keexetto diraw qaathanaw danddaybeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | ikka golliyaa keexxiidde daro ollaa bookkiide zaallaa bolla ginbbiide keexxeedda asaa malatee; di7uu di77iide he golliyaa suginakka, mino zaallaa bolla keexetto diraw qaathanaw danddaybeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I keethe keexanaw ziqqi oothi, olla bookkidi, garssan de7iya zaalla bolla keethaa essida cincca uraa daanees. Di7oy di77idi he keethaa sugis, shin minthidi keexida gisho, qaaxxanaw dandda7ibeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ኬꬄ ኬፃናው ዚቂ ኦꬂ፥ ኦላ ቦኪዲ፥ ጋርሳን ዴዒያ ዛላ ቦላ ኬꬃ ኤሲዳ ጪንጫ ኡራ ዳኔስ። ዲዖይ ዲዒዲ ሄ ኬꬃ ሱጊስ፥ ሺን ሚንꬂዲ ኬፂዳ ጊሾ ቃፃናው ዳንዳዒቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ኬ ኬፃናዉ ዝቅ ኦ፥ ኦላ ቦክድ፥ ጋርሳን ደእያ ዛላ ቦላ ኬ ኤስዳ ጭንጫ ኡራ ዳኔስ። ድኦይ ድእድ ሄ ኬ ሱግስ፥ ሽን ምንድ ኬፅዳ ግሾ፥ ቃፃናዉ ዳንዳእቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I keethe keexanaw ziqi oothi, olla bookidi, garsan de7iya zaalla bolla keethe essida cinca ura daanees. Di7oy di77idi he keetha sugis, shin minthidi keexida gisho, qaaxanaw danda7ibeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I keethe keexanaw ziqqi oothi, olla bookkidi, garssan de7iya zaalla bolla keethaa essida cincca uraa daanees. Di7oy di77idi he keethaa sugis, shin minthidi keexida gisho qaaxxanaw dandda7ibeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ቤት ለመሥራት አጥልቆ የቈፈረና በዐለት ላይ መሠረቱን የመሠረተ ሰው ይመስላል፤ ጐርፍ በመጣ ጊዜ የውሃው ሙላት ያን ቤት ገፋው፤ በሚገባ ስለ ታነጸም ሊያነቃንቀው አልቻለም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ በጥልቅ ቆፍሮ ቤቱን በጽኑ አለት ላይ የመሠረተውን ሰው ይመስላል፤ ጐርፍ መጥቶ ያንን ቤት ገፋው፤ ነገር ግን በጽኑ መሠረት ላይ ስለ ተሠራ ሊያነቃንቀው አልቻለም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ገዛኡ ኽሰርሕ እንተሎ፥ ኣዕሚቑ ዝዀዓተን፥ መሰረቱውን ኣብ ኰዅሒ ዝሰረተን ሰብ እዩ ዝመስል። ብርቱዕ ውሕጅ መፂኡ፥ ነቲ ገዛ ደፍኦ፤ ኣብ ኰዅሒ ስለ ዝተሰረተ ግና፥ ክነቓነቕ ኣይከኣለን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቤት ኪሰርሕ ከሎ፡ ኣዕሚቑ ዝዀዐተን መሰረቱውን ኣብ ከውሒ ዝሰረተን ሰብኣይ እዩ ዚመስል። ደምሳሲ ውሒዝ ምስ መጸ፡ እቲ ውሒዝ ነታ ቤት ደፍኣ፡ ኣብ ከውሒ ስለ እተሰረተት ከኣ፡ ምንቕናቓ ሰኣነ። |