Luke 6:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንዅሎም ጠመተ እሞ ነቲ ሰብኣይ፡ ኢድካ ዘርግሕ በሎ። ከምኡ ገበረ ድማ፡ ኢዱ ከምታ ካልእ ሓወየት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም ዝም አሉ፤ ወደ እነርሱም ዙሮ ከተመለከተ በኋላ፦ ያን ሰው፥ “እጅህን ዘርጋ” አለው፤ ሰውዬውም ዘረጋት፤ እጁም ዳነችና እንደ ሁለተኛይቱ ሆነች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁላቸውንም ዙሪያውን አየና ሰውዬውን። እጅህን ዘርጋ አለው። እርሱም እንዲህ አደረገ፥ እጁም እንደ ሁለተኛይቱ ዳነች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዙርያው የነበሩትን ሰዎች በሙሉ ከቃኘ በኋላ ሰውዬውን፦ “እጅህን ዘርጋ፤” አለው። እርሱም እንደተባለው አደረገ፤ እጁም ደኅና ሆነ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬ ዩሹዋን ዴዒያ ኣሳ ኡባ ፄሎዋፔ ጉዪያን ቢታኒያ፥ «ኔ ኩሺያ ሚጫ!» ያጌዳ። ኢካ ሚጪዴ ፓፄዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረ ዩሹዋን ደእያ አሳ ኡባ ጼሎዋፐ ጉይያን ብታንያ፥ “ነ ኩሽያ ምጫ!” ያጌዳ። እካ ምጪደ ፓጼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi bare yuushshuwaan de'iyaa asaa ubbaa s'eellowaappe guyyiyaan bitaniyaa, «Ne kushiyaa mic'c'a!» yaageedda. Ikka mic'c'iide pas'eedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi bare yuushshuwaan de7iyaa asaa ubbaa xeellowaappe guyyiyan bitaniyaa, "Ne kushiyaa micca!" yaageedda. Ikka micciide paxeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi bare yuushshuwaan de7iyaa asaa ubbaa xeellowaappe guyyiyan bitaniyaa, “Ne kushiyaa micca!” yaageedda. Ikka micciide paxeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka Yesusi ba yuushon diza ubbaa yuushshi xeellidaappe guye addeza, «Ne kushe piddisa» gides; addezikka Yesusi gida mala ooththides. Iza kusheykka paxides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ ዬሱሲ ባ ዩሾን ዲዛ ኡባ ዩሺ ጼሊዳፔ ጉዬ ኣዴዛ፥ «ኔ ኩሼ ፒዲሳ» ጊዴስ፤ ኣዴዚካ ዬሱሲ ጊዳ ማላ ኦዴስ። ኢዛ ኩሼይካ ፓጺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴካ ዬሱሲ ባ ዩሾን ዲዛ ዉርሲ ዩሺ ፄሊዳፔ ጉዬን ኣዴዛ “ኔ ኩሼ ፒዲሳ” ጊዴስ። ኣዴዚካ ዬሱሲ ጊዳ ማላ ኦꬂዴስ። ኢዛ ኩሼይካ ፓፂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qassekka Yesussay ba yuushon diza wursi yuushi xellidape guyyen addeza ne kushe piddisa gides. Addezzika Yesussay gida mala oothides. Iza kusheykka paxides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraakko, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Uraykka I gidayssada oothin kushey paxis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሲ ዬሱሲ ኢያ ዩሹዋን ዴዒያ ኣሳ ዩሺ ፄሊዲ ኡራኮ፥ «ኔ ኩሺያ ፒዲ ኦꬃ» ያጊስ። ኡራይካ ኢ ጊዳይሳዳ ኦꬂን ኩሼይ ፓፂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃስ የሱሲ እያ ዩሹዋን ደእያ አሳ ዩሽ ፄልድ ኡራኮ፥ “ነ ኩሽያ ፕድ ኦ” ያግስ። ኡራይካ እ ግዳይሳዳ ኦን ኩሸይ ፓፅስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraako, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Urayka I gidaysada oothin kushey paxis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraakko, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Uraykka I gidayssada oothin kushey paxis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ደግሞም ኢየሱስ በዙሪያው ያሉትን ሁሉ ከተመለከተ በኋላ ሰውየውን፣ “እጅህን ዘርጋ” አለው። ሰውየውም እንደ ተባለው አደረገ፤ እጁም ፈጽሞ ዳነለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ በዙሪያው ወዳሉት ሰዎች ሁሉ ከተመለከተ በኋላ እጀ ሽባውን፥ “እጅህን ዘርጋ!” አለው። እርሱም እጁን በዘረጋው ጊዜ ዳነለትና እንደ ሌላው እጅ ደኅና ሆነ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንዅሎም እቶም ኣብ ዙርያኡ ዝነበሩ እናጠመተ፥ ነቲ ሰብኣይ “ኢድካ ዘርግሕ!” በሎ፤ ንሱ ኸዓ ዘርግሐ፤ እታ ኢዱውን ሓወየት፤ ከምታ ኻልአይታውን ኮነት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ኲሎም ግልጽ ግልጽ ኢሉ ርእዩ ኸኣ፡ ነቲ ሰብኣይ፡ ኢድካ ዘርግሕ፡ በሎ። ንሱ ድማ ከምኡ ገበረ፡ እታ ኢዱውን ሐወየት። |