Luke 6:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንዅሎም ጠመተ እሞ ነቲ ሰብኣይ፡ ኢድካ ዘርግሕ በሎ። ከምኡ ገበረ ድማ፡ ኢዱ ከምታ ካልእ ሓወየት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ር​ሱም ዝም አሉ፤ ወደ እነ​ር​ሱም ዙሮ ከተ​መ​ለ​ከተ በኋላ፦ ያን ሰው፥ “እጅ​ህን ዘርጋ” አለው፤ ሰው​ዬ​ውም ዘረ​ጋት፤ እጁም ዳነ​ችና እንደ ሁለ​ተ​ኛ​ይቱ ሆነች።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሁላቸውንም ዙሪያውን አየና ሰውዬውን። እጅህን ዘርጋ አለው። እርሱም እንዲህ አደረገ፥ እጁም እንደ ሁለተኛይቱ ዳነች።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በዙርያው የነበሩትን ሰዎች በሙሉ ከቃኘ በኋላ ሰውዬውን፦ “እጅህን ዘርጋ፤” አለው። እርሱም እንደተባለው አደረገ፤ እጁም ደኅና ሆነ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬ ዩሹዋን ዴዒያ ኣሳ ኡባ ፄሎዋፔ ጉዪያን ቢታኒያ፥ «ኔ ኩሺያ ሚጫ!» ያጌዳ። ኢካ ሚጪዴ ፓፄዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረ ዩሹዋን ደእያ አሳ ኡባ ጼሎዋፐ ጉይያን ብታንያ፥ “ነ ኩሽያ ምጫ!” ያጌዳ። እካ ምጪደ ፓጼዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi bare yuushshuwaan de'iyaa asaa ubbaa s'eellowaappe guyyiyaan bitaniyaa, «Ne kushiyaa mic'c'a!» yaageedda. Ikka mic'c'iide pas'eedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi bare yuushshuwaan de7iyaa asaa ubbaa xeellowaappe guyyiyan bitaniyaa, "Ne kushiyaa micca!" yaageedda. Ikka micciide paxeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi bare yuushshuwaan de7iyaa asaa ubbaa xeellowaappe guyyiyan bitaniyaa, “Ne kushiyaa micca!” yaageedda. Ikka micciide paxeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qasseka Yesusi ba yuushon diza ubbaa yuushshi xeellidaappe guye addeza, «Ne kushe piddisa» gides; addezikka Yesusi gida mala ooththides. Iza kusheykka paxides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቃሴካ ዬሱሲ ባ ዩሾን ዲዛ ኡባ ዩሺ ጼሊዳፔ ጉዬ ኣዴዛ፥ «ኔ ኩሼ ፒዲሳ» ጊዴስ፤ ኣዴዚካ ዬሱሲ ጊዳ ማላ ኦዴስ። ኢዛ ኩሼይካ ፓጺዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቃሴካ ዬሱሲ ባ ዩሾን ዲዛ ዉርሲ ዩሺ ፄሊዳፔ ጉዬን ኣዴዛ “ኔ ኩሼ ፒዲሳ” ጊዴስ። ኣዴዚካ ዬሱሲ ጊዳ ማላ ኦꬂዴስ። ኢዛ ኩሼይካ ፓፂዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Qassekka Yesussay ba yuushon diza wursi yuushi xellidape guyyen addeza ne kushe piddisa gides. Addezzika Yesussay gida mala oothides. Iza kusheykka paxides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraakko, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Uraykka I gidayssada oothin kushey paxis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲ ዬሱሲ ኢያ ዩሹዋን ዴዒያ ኣሳ ዩሺ ፄሊዲ ኡራኮ፥ «ኔ ኩሺያ ፒዲ ኦꬃ» ያጊስ። ኡራይካ ኢ ጊዳይሳዳ ኦꬂን ኩሼይ ፓፂስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስ የሱሲ እያ ዩሹዋን ደእያ አሳ ዩሽ ፄልድ ኡራኮ፥ “ነ ኩሽያ ፕድ ኦ” ያግስ። ኡራይካ እ ግዳይሳዳ ኦን ኩሸይ ፓፅስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraako, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Urayka I gidaysada oothin kushey paxis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassi Yesuusi iya yuushuwan de7iya asaa yuushshi xeellidi uraakko, “Ne kushiya piddi ootha” yaagis. Uraykka I gidayssada oothin kushey paxis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ደግሞም ኢየሱስ በዙሪያው ያሉትን ሁሉ ከተመለከተ በኋላ ሰውየውን፣ “እጅህን ዘርጋ” አለው። ሰውየውም እንደ ተባለው አደረገ፤ እጁም ፈጽሞ ዳነለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ በዙሪያው ወዳሉት ሰዎች ሁሉ ከተመለከተ በኋላ እጀ ሽባውን፥ “እጅህን ዘርጋ!” አለው። እርሱም እጁን በዘረጋው ጊዜ ዳነለትና እንደ ሌላው እጅ ደኅና ሆነ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንዅሎም እቶም ኣብ ዙርያኡ ዝነበሩ እናጠመተ፥ ነቲ ሰብኣይ “ኢድካ ዘርግሕ!” በሎ፤ ንሱ ኸዓ ዘርግሐ፤ እታ ኢዱውን ሓወየት፤ ከምታ ኻልአይታውን ኮነት።
Amharic Tigrinya 2011 ናብ ኲሎም ግልጽ ግልጽ ኢሉ ርእዩ ኸኣ፡ ነቲ ሰብኣይ፡ ኢድካ ዘርግሕ፡ በሎ። ንሱ ድማ ከምኡ ገበረ፡ እታ ኢዱውን ሐወየት።