Luke 5:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ጥቓ እቲ ቀላይ ክልተ መራኽብ ደው ኢለን ረኣየ፣ እቶም ገፈፍቲ ዓሳ ግና ካብአን ወጺኦም መርበቦም ይሓጽቡ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በባሕሩም ዳር ሁለት ታንኳዎች ቁመው አየ፤ ከእነርሱም ውስጥ ዓሣ አጥማጆች መረባቸውን ሊያጥቡ ወረዱ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በባሕር ዳርም ቆመው የነበሩትን ሁለት ታንኳዎች አየ፤ ዓሣ አጥማጆች ግን ከእነርሱ ውስጥ ወጥተው መረቦቻቸውን ያጥቡ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በባሕሩ ዳርም ቆመው የነበሩትን ሁለት ታንኳዎች አየ፤ ዓሣ አጥማጆቹ ግን ወጥተው መረቦቻቸውን ያጥቡ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ዎዴ ላዑ ዎንጊራቱ ኣባ ጋፃን ኤቆዋ ኢ ቤዔዳ፤ ሞሊያ ጲሪያዋንቱ ቃሲ ዎንጊራቱዋፔ ዎꬊዴ ባሬንቱ ዳባ ሜጪ ዴዒኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ ላኡ ዎንግራቱ አባ ጋጻን ኤቆዋ እ በኤዳ፤ ሞልያ ጲርያዋንቱ ቃይ ዎንግራቱዋፐ ዎደ ባረንቱ ዳባ ሜጭ ደኢኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode laa"u wonggiratuu Abbaa gas'aan ek'k'owaa I be'eedda; moliyaa p'iriyaawanttu k'ay wonggiratuwaappe wod'd'iide barenttu dabbaa meec'c'i de'iino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He wode laa77u wongiratuu Abbaa gaxaan eqqowaa I be7eedda; moliyaa phiriyaawanttu qassi wonggiratuwappe wodhdhiide barenttu dabbaa meecci de7iino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He wode laa77u wongiratuu Abbaa gaxaan eqqowaa I be7eedda; moliyaa phiriyaawanttu qassi wonggiratuwappe wodhdhiide barenttu dabbaa meecci de7iino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode nam7u wogoloti abba achchan dishin Yesusi be7ides. Mole oykkizayti wogolotappe wodhdhidi mole giteta meecceettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ናምኡ ዎጎሎቲ ኣባ ኣቻን ዲሺን ዬሱሲ ቤዪዴስ። ሞሌ ኦይኪዛይቲ ዎጎሎታፔ ዎዲ ሞሌ ጊቴታ ሜጬቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ናምዑ ዎጎሎቲ ኣባ ኣቻን ዲሺን ዬሱሲ ቤዪዴስ። ሞሌ ኦይኪዛይቲ ዎጎሎታፔ ዎꬊዲ ሞሌ ጊቴታ ሜጬቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode nam77u wogoloti abba achchan dishin Yesussay be7ides. mole oykizayti wogolotappe wodhdhidi mole gitista meeceetes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yan nam77u wogolota haatha gaxan de7eyssata be7is. Molo oykkiya asati wogolotappe wodhdhidi bantta gitiya meeccosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያን ሃꬃ ጋፃን ዴዒያ ናምዑ ዎጎሎታ ቤዒስ። ሞሎ ኦይኪያ ኣሳቲ ዎጎሎታፔ ዎꬊዲ ባንታ ጊቲያ ሜጮሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያን ሃ ጋፃን ደእያ ናምኡ ዎጎሎታ በእስ። ሞሎ ኦይክያ አሳት ዎጎሎታፐ ዎድ ባንታ ግትያ ሜጮሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yan haatha gaxan de7iya nam7u wogolota be7is. Molo oykiya asati wogolotape wodhidi banta gitiya meeccosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yan haatha gaxan de7iya nam77u wogolota be7is. Molo oykkiya asati wogolotappe wodhdhidi bantta gitiya meeccosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ጊዜ ሁለት ጀልባዎች በሐይቁ ዳርቻ ቆመው አየ፤ ዓሣ አጥማጆቹ ግን ከጀልባዎቹ ወርደው መረባቸውን ያጥቡ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ በባሕሩ ዳር ተጠግተው የቆሙትን ሁለት ጀልባዎች አየ፤ ዓሣ አጥማጆቹ ግን ከጀልባዎቹ ወርደው መረቦቻቸውን ያጥቡ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብቲ ገምገም ባሕሪ ኸዓ፥ ክልተ ጃልባታት ደው ኢለን ረአየ፤ እቶም ኣስገርቲ ዓሳ ድማ፥ ካብኣተን ወሪዶም መርበቦም ይሓፅቡ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ገምገም ባሕሪ ኸኣ ክልተ ጃልባ ደው ኢለን ረኣየ። እቶም ገፈፍቲ ዓሳ ድማ ካባታተን ወሪዶም መርበቦም ይሐጽቡ ነበሩ። |