Luke 4:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣጋንንቲ እውን ካብ ብዙሓት ወጺኦም፡ ንስኻ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ ኢሎም ጨደሩ። እቲ ዝገንሖም ድማ ክዛረቡ ኣይፈቐደሎምን። ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ብዙ አጋ​ን​ን​ትም፥ “አንተ የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ልጅ ክር​ስ​ቶስ ነህ” እያ​ሉና እየ​ጮሁ ይወጡ ነበር፤ እር​ሱም ይገ​ሥ​ጻ​ቸው ነበር፤ ክር​ስ​ቶ​ስም እንደ ሆነ ያውቁ ነበ​ርና እን​ዲ​ና​ገሩ አይ​ፈ​ቅ​ድ​ላ​ቸ​ውም ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አጋንንትም ደግሞ። አንተ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ እያሉ እየጮኹም ከብዙዎች ይወጡ ነበር፤ ገሠጻቸውም ክርስቶስም እንደ ሆነ አውቀውት ነበርና እንዲናገሩ አልፈቀደላቸውም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አጋንንትም ደግሞ፦ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ፤” ብለው እየጮኹ ከብዙዎች ይወጡ ነበር፤ እርሱ ግን ገሠጻቸው፤ እንዲናገሩም አልፈቀደላቸውም፥ ምክንያቱም ክርስቶስ እንደሆነ አውቀውት ነበርና።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢታ ኣያናቱካ፥ «ኔኒ ኪሪስቶሳ ፆሳ ናዓ» ያጊ ዋሲዴ ጮራ ኣሳፔ ኬሴዲኖ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዶዋ ኡንቱንቱ ኤሬዳ ዲራው ሃሳዬና ማላ ዲጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኢታ አያናቱካ፥ “ኔን ክርስቶሳ ጾሳ ናኣ” ያግ ዋሲደ ጮራ አሳፐ ከሴድኖ። እ ክርስቶሳ ግዶዋ ኡንቱንቱ ኤሬዳ ድራዉ ሃሳየና ማላ ድጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Iita ayyaanatuukka, «Neeni Kiristtoosa S'oossaa Na'aa» yaagi waassiidde c'ora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Iita ayyaanatuukka, "Neeni Kiristtoosa Xoossaa Na7aa" yaagi waassiidde cora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Iita ayyaanatuukka, “Neeni Kiristtoosa Xoossaa Na7aa” yaagi waassiidde cora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tuna ayanati qasseka Yesusa, «Neni Xoossa naa» gishenne waassishe daro asatappe kezida; gido attiin izi istta seerides; tuna ayanati izi Kirstoosa gididayssa eriza gishshas istti issinokka haasayana mala koyibeenna.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቱና ኣያናቲ ቃሴካ ዬሱሳ፥ «ኔኒ ጾሳ ና» ጊሼኔ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳታፔ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስታ ሴሪዴስ፤ ቱና ኣያናቲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ኢስቲ ኢሲኖካ ሃሳያና ማላ ኮዪቤና።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቱና ኣያናንቲ ቃሴካ ዬሱሳ “ኔኒ ፆሳ ና” ጊሼኔ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳታፔ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስታ ሴሪዴስ፤ ቱና ኣያናንቲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኤሪዛ ጊሽ ኢስቲ ኢሲኖካ ሃሳያና ማላ ኮይቤና።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Tuna ayyaanaanti qassekka Yesussa “neni Xoossa na” gishenne waasishe daro asatappe kezida, gido attin izi ista seerides, tuna ayyaanaanti izi kirstosa gididayssa eriza gish isti isinoka haasa7ana mala koybeyna.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho, issibaakka odettonna mela diggis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቱና ኣያናቲ ቃሲ፥ «ኔኒ፥ ፆሳ ናዓ» ጊዲ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳፔ ኬዪዶሶና። ሺን ኢ ኤንታና ሃንቂስ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ኤንቲ ኤሪያ ጊሾ ኢሲባካ ኦዴቶና ሜላ ዲጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቱና አያናት ቃስ፥ “ኔኒ፥ ፆሳ ናኣ” ግድ ዋስሸ ዳሮ አሳፐ ከይዶሶና። ሽን እ ኤንታና ሀንቅስ። እ ክርስቶሳ ግደይሳ ኤንቲ ኤርያ ግሾ፥ እስባካ ኦደቶና መላ ድግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaape keyidosona. Shin I entana hanqis. I Kiristoosa gideysa enti eriya gisho, issibaaka odetonna mela diggis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho issibaakka odettonna mela diggis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አጋንንትም ደግሞ፣ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” እያሉና እየጮኹ ከብዙ ሰዎች ወጡ። እርሱ ግን ገሠጻቸው፤ ክርስቶስ መሆኑንም ያውቁ ስለ ነበር፣ አንዳች እንዲናገሩ አልፈቀደላቸውም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አጋንንትም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” እያሉ በመጮኽ ብዙ ሰዎችን እየለቀቁ ይወጡ ነበር፤ እርሱ መሲሕ መሆኑንም ዐውቀው ነበር፤ ኢየሱስ ግን ስለ እርሱ ምንም እንዳይናገሩ በመገሠጽ ይከለክላቸው ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብዙሓት ኣጋንንቲ እውን ዓው ኢሎም “ንስኻ ክርስቶስ ወዲ እግዚኣብሄር ኢኻ” እናበሉ ኻብ ብዙሓት ሰባት ይወፁ ነበሩ። ንሱ ግና ገሰፆም፤ ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡውን ክዛረቡ ኣይፈቐደሎምን።
Amharic Tigrinya 2011 ኣግንንቲውን፡ ንስኻ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ እናበሉን እናጨደሩን ካብ ብዙሓት ይወጹ ነበሩ። ይገንሖም ከኣ ነበረ፡ ንሱ ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ ድማ፡ ኪዛረቡ ኣይፈቐደሎምን።