Luke 4:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣጋንንቲ እውን ካብ ብዙሓት ወጺኦም፡ ንስኻ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ ኢሎም ጨደሩ። እቲ ዝገንሖም ድማ ክዛረቡ ኣይፈቐደሎምን። ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ብዙ አጋንንትም፥ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ክርስቶስ ነህ” እያሉና እየጮሁ ይወጡ ነበር፤ እርሱም ይገሥጻቸው ነበር፤ ክርስቶስም እንደ ሆነ ያውቁ ነበርና እንዲናገሩ አይፈቅድላቸውም ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አጋንንትም ደግሞ። አንተ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ እያሉ እየጮኹም ከብዙዎች ይወጡ ነበር፤ ገሠጻቸውም ክርስቶስም እንደ ሆነ አውቀውት ነበርና እንዲናገሩ አልፈቀደላቸውም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አጋንንትም ደግሞ፦ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ፤” ብለው እየጮኹ ከብዙዎች ይወጡ ነበር፤ እርሱ ግን ገሠጻቸው፤ እንዲናገሩም አልፈቀደላቸውም፥ ምክንያቱም ክርስቶስ እንደሆነ አውቀውት ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢታ ኣያናቱካ፥ «ኔኒ ኪሪስቶሳ ፆሳ ናዓ» ያጊ ዋሲዴ ጮራ ኣሳፔ ኬሴዲኖ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዶዋ ኡንቱንቱ ኤሬዳ ዲራው ሃሳዬና ማላ ዲጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኢታ አያናቱካ፥ “ኔን ክርስቶሳ ጾሳ ናኣ” ያግ ዋሲደ ጮራ አሳፐ ከሴድኖ። እ ክርስቶሳ ግዶዋ ኡንቱንቱ ኤሬዳ ድራዉ ሃሳየና ማላ ድጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Iita ayyaanatuukka, «Neeni Kiristtoosa S'oossaa Na'aa» yaagi waassiidde c'ora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Iita ayyaanatuukka, "Neeni Kiristtoosa Xoossaa Na7aa" yaagi waassiidde cora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Iita ayyaanatuukka, “Neeni Kiristtoosa Xoossaa Na7aa” yaagi waassiidde cora asaappe keseeddino. I Kiristtoosa gidowaa unttunttu ereedda diraw haasayenna mala diggeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayanati qasseka Yesusa, «Neni Xoossa naa» gishenne waassishe daro asatappe kezida; gido attiin izi istta seerides; tuna ayanati izi Kirstoosa gididayssa eriza gishshas istti issinokka haasayana mala koyibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቱና ኣያናቲ ቃሴካ ዬሱሳ፥ «ኔኒ ጾሳ ና» ጊሼኔ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳታፔ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስታ ሴሪዴስ፤ ቱና ኣያናቲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ኢስቲ ኢሲኖካ ሃሳያና ማላ ኮዪቤና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቱና ኣያናንቲ ቃሴካ ዬሱሳ “ኔኒ ፆሳ ና” ጊሼኔ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳታፔ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስታ ሴሪዴስ፤ ቱና ኣያናንቲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኤሪዛ ጊሽ ኢስቲ ኢሲኖካ ሃሳያና ማላ ኮይቤና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Tuna ayyaanaanti qassekka Yesussa “neni Xoossa na” gishenne waasishe daro asatappe kezida, gido attin izi ista seerides, tuna ayyaanaanti izi kirstosa gididayssa eriza gish isti isinoka haasa7ana mala koybeyna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho, issibaakka odettonna mela diggis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቱና ኣያናቲ ቃሲ፥ «ኔኒ፥ ፆሳ ናዓ» ጊዲ ዋሲሼ ዳሮ ኣሳፔ ኬዪዶሶና። ሺን ኢ ኤንታና ሃንቂስ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ኤንቲ ኤሪያ ጊሾ ኢሲባካ ኦዴቶና ሜላ ዲጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቱና አያናት ቃስ፥ “ኔኒ፥ ፆሳ ናኣ” ግድ ዋስሸ ዳሮ አሳፐ ከይዶሶና። ሽን እ ኤንታና ሀንቅስ። እ ክርስቶሳ ግደይሳ ኤንቲ ኤርያ ግሾ፥ እስባካ ኦደቶና መላ ድግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaape keyidosona. Shin I entana hanqis. I Kiristoosa gideysa enti eriya gisho, issibaaka odetonna mela diggis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho issibaakka odettonna mela diggis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አጋንንትም ደግሞ፣ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” እያሉና እየጮኹ ከብዙ ሰዎች ወጡ። እርሱ ግን ገሠጻቸው፤ ክርስቶስ መሆኑንም ያውቁ ስለ ነበር፣ አንዳች እንዲናገሩ አልፈቀደላቸውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አጋንንትም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” እያሉ በመጮኽ ብዙ ሰዎችን እየለቀቁ ይወጡ ነበር፤ እርሱ መሲሕ መሆኑንም ዐውቀው ነበር፤ ኢየሱስ ግን ስለ እርሱ ምንም እንዳይናገሩ በመገሠጽ ይከለክላቸው ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብዙሓት ኣጋንንቲ እውን ዓው ኢሎም “ንስኻ ክርስቶስ ወዲ እግዚኣብሄር ኢኻ” እናበሉ ኻብ ብዙሓት ሰባት ይወፁ ነበሩ። ንሱ ግና ገሰፆም፤ ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡውን ክዛረቡ ኣይፈቐደሎምን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣግንንቲውን፡ ንስኻ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ እናበሉን እናጨደሩን ካብ ብዙሓት ይወጹ ነበሩ። ይገንሖም ከኣ ነበረ፡ ንሱ ክርስቶስ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ ድማ፡ ኪዛረቡ ኣይፈቐደሎምን። |