Luke 4:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኵላቶም ድማ ተገረሙ፡ ኣብ ነንሕድሕዶም ድማ፡ እዚ ከመይ ዝበለ ቃል እዩ! ከመይሲ ብስልጣንን ብሓይልን ነቶም ርኹሳት መናፍስቲ ይእዝዞም እሞ ይወጹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁሉም ደነገጡ፤ እርስ በርሳቸውም ተነጋገሩ፤ እንዲህም አሉ፥ “ይህ ነገር ምንድን ነው? ክፉዎችን አጋንንት በሥልጣንና በኀይል ያዝዛቸዋልና፥ እነርሱም ይወጣሉና።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁሉንም መደነቅ ያዛቸው፥ እርስ በርሳቸውም። ይህ ቃል ምንድር ነው? በሥልጣንና በኃይል ርኵሳን መናፍስትን ያዝዛልና፥ ይወጡማል ብለው ተነጋገሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁሉም ተደነቁ፤ እርስ በርሳቸውም፦ “ይህ ቃል ምንድነው? በሥልጣንና በኃይል ርኩሳን መናፍስትን ያዝዛል፥ እነርሱም ይወጣሉ፤” እያሉ ይነጋገረሩ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣሳይ ኡባይ ማላሌቲዴ ኢቱ ኢቶ፥ «ሃዌ ኣያ ቃሌ? ባሬው ዴዒያ ማታኒኔ ዎልቃን ኢታ ኣያናቱዋ ሴሬ፤ ቃሲ ኢታ ኣያናይካ ኬሴ» ያጊዴ ሃሳዬዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አሳይ ኡባይ ማላለቲደ እቱ እቶ፥ “ሀዌ አያ ቃሌ? ባረዉ ደእያ ማታንነ ዎልቃን ኢታ አያናቱዋ ሴሬ፤ ቃይ ኢታ አያናይካ ከሴ” ያጊደ ሃሳዬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Asay ubbay maalalettiide ittuu ittoo, «Hawe ayaa k'aalee? Barew de'iyaa maataaninne wolk'k'aan iita ayyaanatuwaa seeree; k'ay iita ayyaanaykka kesee» yaagiidde haasayeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Asay ubbay maalalettiide ittu ittoo, "Hawe ayaa qaalee? Barew de7iyaa maataaninne wolqqaan iita ayyaanatuwaa seeree; qassi iita ayyaanaykka kesee" yaagiidde haasayeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Asay ubbay maalalettiide ittu ittoo, “Hawe ayaa qaalee? Barew de7iyaa maataaninne wolqqaan iita ayyaanatuwaa seeree; qassi iita ayyaanaykka kesee” yaagiidde haasayeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Asay wurikka malalettidi ba giddon issoy issaara, «Aso hayssi ay giza timirtee? Godateththaranne wolqqara iita ayana azazees; isttika kezeettes» giidi haasayettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሳይ ዉሪካ ማላሌቲዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኣሶ ሃይሲ ኣይ ጊዛ ቲሚርቴ? ጎዳቴራኔ ዎልቃራ ኢታ ኣያና ኣዛዜስ፤ ኢስቲካ ኬዜቴስ» ጊዲ ሃሳዬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣሳይ ዉሪካ ማላሌቲዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ “ኣሶ ሃይሲ ኣይ ጊዛ ቲሚርቴ? ጎዳቴꬃራኔ ዎልቃራ ኢታ ኣያናን ኣዛዜስ፤ ኢስቲካ ኬዜቴስ” ጊዲ ሃሳዬቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Asay wurikka malalettidi ba garsan issay issara aso haysi ay giza timirttee? Godatetharane wolqara iita ayyaanaan azazes istikka kezeetes giidi haasa7ettida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Asa ubbay malaalettidosona. Wolikko, “Hanos, hayssi aybi timirtte? Tuna ayyaanata maataninne wolqqan kiittees; enttika keyosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣሳ ኡባይ ማላሌቲዶሶና። ዎሊኮ፥ «ሃኖስ፥ ሃይሲ ኣይቢ ቲሚርቴ? ቱና ኣያናታ ማታኒኔ ዎልቃን ኪቴስ፤ ኤንቲካ ኬዮሶና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አሳ ኡባይ ማላለትዶሶና። ዎልኮ፥ “ሀኖስ፥ ሀይስ አይብ ትምርቴ? ቱና አያናታ ማታንነ ዎልቃን ኪቴስ፤ ኤንትካ ከዮሶና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Asa ubbay malaaletidosona. Woliko, “Hanos, haysi aybi timirtee? Tuna ayyaanata maataninne wolqan kiittees; entika keyoosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Asa ubbay malaalettidosona. Wolikko, “Hanos, hayssi aybi timirtte? Tuna ayyaanata maataninne wolqqan kiittees; enttika keyosona” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰዎቹም ሁሉ ተገረሙ፤ እርስ በእርሳቸውም፣ “ለመሆኑ ይህ ትምህርት ምንድን ነው? በሥልጣንና በኀይል ርኩሳን መናፍስትን ያዝዛል፤ እነርሱም እኮ ይወጣሉ” ተባባሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁሉም በመደነቅ እርስ በርሳቸው፥ “ይህ ምን ዐይነት ቃል ነው? በሥልጣንና በኀይል ርኩሳን መናፍስትን ያዛል፤ እነርሱም ታዘው ይወጣሉ፤” ተባባሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵሎም ከዓ ተገረሙ፤ ንስንሳቶም ከዓ “እዝ ነገር እዙይ እንታይ እዩ? ንርኹሳት መናፍስቲ ብሓይልን ስልጣንን ይእዝዞም፤ ንሳቶምውን ይወፁ” እናበሉ ተዘራረቡ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኲሎም ሰምበዱ፡ ንሓድሕዶም ከኣ፡ እዚ ነገርዝስ እንታይ እዩ፧ ንርኹሳት መናፍስቲ ብሓይልን ስልጣንን ይእዝዞም እሞ፡ ይወጹ፡ እናበሉ ተዛራረቡ። |