Luke 4:35 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ ገንሖ እሞ፡ ህድእ ኢልካ ካብኡ ውጻእ፡ በሎ። ድያብሎስ ኣብ ማእከል ምስ ደርበዮ ድማ ካብኡ ወጺኡ ዋላ ሓንቲ ጉድኣት ኣይገበረሉን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ዝም በልና ከእርሱ ውጣ” ብሎ ገሠጸው፤ ጋኔኑም በምኵራቡ መካከል ጣለውና ከእርሱ ወጣ፤ ነገር ግን ምንም አልጐዳውም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ዝም በል ከእርሱም ውጣ ብሎ ገሠጸው። ጋኔኑም በመካከላቸው ጥሎት ሳይጐዳው ከእርሱ ወጣ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም፦ “ዝም በል፤ ከእርሱም ውጣ፤” ብሎ ገሠጸው። ጋኔኑም በመካከላቸው ጥሎት ምንም ሳይጐዳው ከእርሱ ወጣ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲካ፥ «ጮዑ ጋ፥ ኣፔካ ኬሳ» ያጊ ሴሬዳ። ኢታ ኣያናይ ቢታኒያ ኡንቱንቱ ጊዱዋን ኩንዲሲዴ ኣይኔ ቆሄናን ኣፔ ኬሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስካ፥ “ጮኡ ጋ፥ አፐካ ከሳ” ያግ ሴሬዳ። ኢታ አያናይ ብታንያ ኡንቱንቱ ግዱዋን ኩንድሲደ አይነ ቆሄናን አፐ ከሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusikka, «C'o"u ga, aappekka kesa» yaagi seereedda. Iita ayyaanay bitaniyaa unttunttu gidduwaan kunddissiide ayinne k'ohennaan aappe keseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusikka, "Co77u ga, aappekka kesa" yaagi seereedda. Iita ayyaanay bitaniyaa unttunttu gidduwan kunddissiide aynne qohennaan aappe keseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusikka, “Co77u ga, aappekka kesa” yaagi seereedda. Iita ayyaanay bitaniyaa unttunttu gidduwan kunddissiide aynne qohennaan aappe keseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka tuna ayanaza ha addezappe, «Co7u gaada keza» giidi seerides; tuna ayanazikka daro asaa sinththan addeza bollafe yeggidi issi qohokka gaththontta yeddi kezides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ቱና ኣያናዛ ሃ ኣዴዛፔ፥ «ጮኡ ጋዳ ኬዛ» ጊዲ ሴሪዴስ፤ ቱና ኣያናዚካ ዳሮ ኣሳ ሲንን ኣዴዛ ቦላፌ ዬጊዲ ኢሲ ቆሆካ ጋንታ ዬዲ ኬዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ቱና ኣያናዛ ሃ ኣዴዛፔ “ጮዑ ጋዳ ኬዛ” ጊዲ ሴሪዴስ። ቱና ኣያናይካ ዳሮ ኣሳ ሲንꬃን ኣዴዛ ቦላፌ ዬጊዲ ኢሲ ቆሆካ ጋꬆንታ ዬዲዲ ኬዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussaykka tuna ayyaanaan ha addezappe co7u gaada keza giidi seerides tuna ayyaanaaykka daro asa sinthan addezza boollafe yegidi issi qohokka gathonta yedidi kezides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi tuna ayyaanaakko, “Si7i gada ha uraappe keya” yaagidi hanqis. Tuna ayyaanay uraa asaa ubbaa sinthan holi yeggidi aykkoka qohonna yeddidi keyis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ቱና ኣያናኮ፥ «ሲዒ ጋዳ ሃ ኡራፔ ኬያ» ያጊዲ ሃንቂስ። ቱና ኣያናይ ኡራ ኣሳ ኡባ ሲንꬃን ሆሊ ዬጊዲ ኣይኮካ ቆሆና ዬዲዲ ኬዪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ቱና አያናኮ፥ “ስእ ጋዳ ሀ ኡራፐ ከያ” ያግድ ሀንቅስ። ቱና አያናይ ኡራ አሳ ኡባ ስንን ሆል የግድ አይኮካ ቆሆና የድድ ከይስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi tuna ayyaanako, “Si7i gada ha uraape keya” yaagidi hanqis. Tuna ayyaanay uraa asaa ubbaa sinthan holi yeggidi aykoka qohonna yeddidi keyis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi tuna ayyaanaakko, “Si7i gada ha uraappe keya” yaagidi hanqis. Tuna ayyaanay uraa asaa ubbaa sinthan holi yeggidi aykkoka qohonna yeddidi keyis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ጸጥ ብለህ ከዚህ ሰው ውጣ!” ብሎ ገሠጸው። ጋኔኑም ሰውየውን በሕዝቡ ሁሉ ፊት ጣለውና ምንም ጕዳት ሳያደርስበት ለቅቆት ወጣ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ርኩሱን መንፈስ፥ “ዝም ብለህ ከእርሱ ውጣ!” ሲል ገሠጸው፤ ርኩሱ መንፈስ ሰውየውን በሕዝቡ ፊት ጣለውና ምንም ሳይጐዳው ወጣ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና “ስቕ በል! ካብኡውን ውፃእ!” ኢሉ ገሰፆ። እቲ ጋኔን ድማ ነቲ ሰብኣይ ኣብ ማእኸሎም ፃሕ ኣቢሉ ኣውደቖ፤ እንተይጐድኦውን ካብኡ ወፀ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ስቕ በል ካብኡውን ውጻእ፡ ኢሉ ገንሖ። እቲ ጋኔን ድማ ኣብ ማእከሎም ደርበዮ፡ ገለ እኳ ኸይጐድኦ ኸኣ ካብኡ ወጸ። |