Luke 4:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኵላቶም ከኣ መስከሩሉ፡ በቲ ኻብ ኣፉ ዝወጸ ሕያዋይ ቓላት ድማ ተገረሙ። ንሳቶም ድማ፡ እዚ ወዲ ዮሴፍዶ ኣይኮነን፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁሉም የንግግሩን መከናወን መሰከሩለት፤ የአንደበቱንም ቅልጥፍና እያደነቁ፥ “ይህ የዮሴፍ ልጅ አይደለምን?” ይሉ ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁሉም ይመሰክሩለት ነበር ከአፉም ከሚወጣው ከጸጋው ቃል የተነሣ እየተደነቁ። ይህ የዮሴፍ ልጅ አይደለምን? ይሉ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁሉም ይመሰክሩለት ነበር፤ ከአፉም ከሚወጡት ቃላት ጸጋ የተነሣ እየተደነቁ፦ “ይህ የዮሴፍ ልጅ አይደለምን?” ይሉ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡባይ ኣው ማርካቴዲኖ። ኣ ዶናፔ ኬሲያ ኣꬎ ኬካቴꬃ ቃላፔ ዴንዴዳዋን ማላሌቲዴ፥ «ሃዌ ዮሴፎ ናዓ ጊዴኔ?» ጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡባይ አዉ ማርካቴድኖ። አ ዶናፐ ከስያ አ ኬካተ ቃላፐ ደንዴዳዋን ማላለቲደ፥ “ሀዌ ዮሴፎ ናኣ ግደኔ?” ጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ubbay aw markkatteeddino. Aa doonaappe kesiyaa aad'd'o keekatetsaa k'aalaappe denddeeddawaan maalalettiidde, «Hawe Yooseefo na'aa gidennee?» geeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ubbay aw markkatteeddino. A doonaappe kesiyaa aadho keekatethaa qaalaappe denddeeddawaan maalalettiidde, "Hawe Yooseefo na7aa gidennee?" geeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ubbay aw markkatteeddino. A doonaappe kesiyaa aadho keekatethaa qaalaappe denddeeddawaan maalalettiidde, “Hawe Yooseefo na7aa gidennee?” geeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Asay wurikka iza gishshas lo7o xalala haasayeettes; qasseka iza doonappe keziza lo7o qaalaappe dendidayssan malalettidi, «Hayssi Yooseefe naa gidennee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሳይ ዉሪካ ኢዛ ጊሻስ ሎኦ ጻላላ ሃሳዬቴስ፤ ቃሴካ ኢዛ ዶናፔ ኬዚዛ ሎኦ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ ዮሴፌ ና ጊዴኔ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣሳይ ዉሪካ ኢዛ ጊሽ ሎዖ ፃላላ ሃሳዬቴስ። ቃሴካ ኢዛ ዱናፔ ኬዚዛ ሎዖ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ማላሌቲዲ “ሃይሲ ዮሴፌ ና ጊዴኔ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Asay wurikka iza gish lo7o xallala haasa7eetes. Qassekka iza duunappe keziza lo7o qaalappe denddidaysani malalettidi haysi Yosefo na gidennee? gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ubbay iyabaa darssidi odettoosona. Qassi iya doonappe keyaa aadho keehatethan kumida qaalan malaalettishe, “Hayssi Yoosefa na7aa gidenneyye?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኡባይ ኢያባ ዳርሲዲ ኦዴቶሶና። ቃሲ ኢያ ዶናፔ ኬያ ኣꬎ ኬሃቴꬃን ኩሚዳ ቃላን ማላሌቲሼ፥ «ሃይሲ ዮሴፋ ናዓ ጊዴኔዬ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኡባይ እያባ ዳርስድ ኦደቶሶና። ቃስ እያ ዶናፐ ከይያ አ ኬሀተን ኩምዳ ቃላን ማላለትሸ፥ “ሀይስ ዮሰፋ ናኣ ግደነዬ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ubbay iyabaa darsidi odetoosona. Qassi iya doonape keyiya aadho keehatethan kumida qaalan malaaletishe, “Haysi Yoosefa na7aa gidenneyee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ubbay iyabaa darssidi odettoosona. Qassi iya doonappe keyaa aadho keehatethan kumida qaalan malaalettishe, “Hayssi Yoosefa na7aa gidenneyye?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሁሉም ስለ እርሱ በበጎ ይናገሩ ነበር፤ ደግሞም ከአንደበቱ በሚወጣ የጸጋ ቃል እየተገረሙ፣ “ይህ የዮሴፍ ልጅ አይደለምን?” ይሉ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለ እርሱ ሁሉም መልካም ይናገሩ ነበር፤ በሚናገረውም ጸጋን የተመላ ቃል ተደንቀው “ይህ የዮሴፍ ልጅ አይደለምን?” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ዝሰምዕዎ ዅላቶም፥ በቲ ኻብ ኣፉ ዝወፅእ ዝነበረ ፀጋ ዝመልኦ ቓል ተደኒቖም “እዙይ እቲ ወዲ ዮሴፍዶ ኣይኮነን?” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኲሎም ከኣ መስከሩሉ፡ በቲ ኻብ ኣፉ ዚወጽእ ዘረባ ጸጋ ድማ ይግረሙ ነበሩ፡ እዝስ ወዲ ዮሴፍ ደይኰነን፧ ከኣ ይብሉ ነበሩ። |