Luke 3:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) መለሰሎም፡ ክልተ ልብሲ ዘለዎ፡ ነቲ ዘይብሉ ይነግሮ። ምግቢ ዘለዎ ዘበለ ድማ ከምኡ ይግበር።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም መልሶ እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “ሁለት ልብስ ያለው አን​ዱን ለሌ​ለው ይስጥ፤ ምግብ ያለ​ውም እን​ዲሁ ያድ​ርግ።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) መልሶም። ሁለት ልብስ ያለው ለሌለው ያካፍል፥ ምግብም ያለው እንዲሁ ያድርግ ይል ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም እንዲህ ሲል መለሰላቸው፦ “ሁለት ልብስ ያለው ምንም ለሌለው ያካፍል፤ ምግብም ያለው እንዲሁ ያድርግ።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዮሃኒሲካ፥ «ላዑ ማዩ ዴዒያዌ ባይናዎ ኢሞ፤ ቁማይ ዴዒያዌካ ባይናዎ ጊሾ» ያጊ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዮሃንስካ፥ “ላኡ ማዩ ደእያዌ ባይናዎ እሞ፤ ቁማይ ደእያዌካ ባይናዎ ግሾ” ያግ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yohaannisikka, «Laa"u mayuu de'iyaawe baynnawoo immo; k'umay de'iyaawekka baynnawoo gisho» yaagi zaareedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yohaannisikka, "Laa77u mayuu de7iyaawe baynnawoo immo; qumay de7iyaawekka baynnawoo gisho" yaagi zaareedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yohaannisikka, “Laa77u mayuu de7iyaawe baynnawoo immo; qumay de7iyaawekka baynnawoo gisho” yaagi zaareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yohannisikka asaas, «Nam7u may7oy dizay issi may7oy baynda asas immo; qasseka qumay dizaykka bayndaades shaakki immo» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዮሃኒሲካ ኣሳስ “ናምዑ ማይዖይ ዲዛይ ኢሲ ማይዖይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪዲ ኢሞ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yohaannisi zaaridi, “Nam77u afili de7iya asi baynnayssas immo. Kathi de7eyssi baynnayssas immo” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ናምዑ ኣፊሊ ዴዒያ ኣሲ ባይናይሳስ ኢሞ። ካꬂ ዴዔይሲ ባይናይሳስ ኢሞ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዮሃንስ ዛሪድ፥ “ናምኡ አፍል ደእያ አስ ባይናይሳስ እሞ። ካ ደኤይስ ባይናይሳስ እሞ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yohaanisi zaaridi, “Nam7u afili de7iya asi baynaysas immo. Kathi de7eysi baynaysas immo” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yohaannisi zaaridi, “Nam77u afili de7iya asi baynnayssas immo. Kathi de7eyssi baynnayssas immo” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ዮሐንስም፣ “ሁለት ልብስ ያለው ምንም ለሌለው ያካፍል፤ ምግብ ያለውም እንዲሁ ያድርግ” ብሎ መለሰላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱም፦ “ሁለት ልብስ ያለው አንዱን ለሌለው ይስጥ፤ ምግብ ያለውም ለሌለው ያካፍል፤” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ “ክልተ ኽዳን ዘለዎ ነቲ ዘይብሉ ይሃቦ፤ ምግቢ ዘለዎውን ከምኡ ይግበር” ኢሉ መለሰሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ ክልተ ቐምሽ ዘለዎ ነቲ ዜብሉ ይምቀሎ፡ ቀለብ ዘለዎ ድማ ከምኡ ይግበር፡ ኢሉ መለሰሎም።