Luke 3:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | መለሰሎም፡ ክልተ ልብሲ ዘለዎ፡ ነቲ ዘይብሉ ይነግሮ። ምግቢ ዘለዎ ዘበለ ድማ ከምኡ ይግበር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፥ “ሁለት ልብስ ያለው አንዱን ለሌለው ይስጥ፤ ምግብ ያለውም እንዲሁ ያድርግ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መልሶም። ሁለት ልብስ ያለው ለሌለው ያካፍል፥ ምግብም ያለው እንዲሁ ያድርግ ይል ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም እንዲህ ሲል መለሰላቸው፦ “ሁለት ልብስ ያለው ምንም ለሌለው ያካፍል፤ ምግብም ያለው እንዲሁ ያድርግ።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዮሃኒሲካ፥ «ላዑ ማዩ ዴዒያዌ ባይናዎ ኢሞ፤ ቁማይ ዴዒያዌካ ባይናዎ ጊሾ» ያጊ ዛሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዮሃንስካ፥ “ላኡ ማዩ ደእያዌ ባይናዎ እሞ፤ ቁማይ ደእያዌካ ባይናዎ ግሾ” ያግ ዛሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yohaannisikka, «Laa"u mayuu de'iyaawe baynnawoo immo; k'umay de'iyaawekka baynnawoo gisho» yaagi zaareedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yohaannisikka, "Laa77u mayuu de7iyaawe baynnawoo immo; qumay de7iyaawekka baynnawoo gisho" yaagi zaareedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yohaannisikka, “Laa77u mayuu de7iyaawe baynnawoo immo; qumay de7iyaawekka baynnawoo gisho” yaagi zaareedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yohannisikka asaas, «Nam7u may7oy dizay issi may7oy baynda asas immo; qasseka qumay dizaykka bayndaades shaakki immo» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዮሃኒሲካ ኣሳስ “ናምዑ ማይዖይ ዲዛይ ኢሲ ማይዖይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪዲ ኢሞ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yohaannisi zaaridi, “Nam77u afili de7iya asi baynnayssas immo. Kathi de7eyssi baynnayssas immo” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ናምዑ ኣፊሊ ዴዒያ ኣሲ ባይናይሳስ ኢሞ። ካꬂ ዴዔይሲ ባይናይሳስ ኢሞ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዮሃንስ ዛሪድ፥ “ናምኡ አፍል ደእያ አስ ባይናይሳስ እሞ። ካ ደኤይስ ባይናይሳስ እሞ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yohaanisi zaaridi, “Nam7u afili de7iya asi baynaysas immo. Kathi de7eysi baynaysas immo” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yohaannisi zaaridi, “Nam77u afili de7iya asi baynnayssas immo. Kathi de7eyssi baynnayssas immo” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ዮሐንስም፣ “ሁለት ልብስ ያለው ምንም ለሌለው ያካፍል፤ ምግብ ያለውም እንዲሁ ያድርግ” ብሎ መለሰላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም፦ “ሁለት ልብስ ያለው አንዱን ለሌለው ይስጥ፤ ምግብ ያለውም ለሌለው ያካፍል፤” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ኸዓ “ክልተ ኽዳን ዘለዎ ነቲ ዘይብሉ ይሃቦ፤ ምግቢ ዘለዎውን ከምኡ ይግበር” ኢሉ መለሰሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ክልተ ቐምሽ ዘለዎ ነቲ ዜብሉ ይምቀሎ፡ ቀለብ ዘለዎ ድማ ከምኡ ይግበር፡ ኢሉ መለሰሎም። |