Luke 24:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ተንሲኡ ደኣ እምበር፡ ኣብዚ የለን። ገና ኣብ ገሊላ ከሎ ከመይ ከም ዝተዛረበኩም ዘክር፣ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚህ የለም፤ ተነሥቶአል። በገሊላ ሳለ ለእናንተ እንዲህ ሲል የተናገረውን ዐስቡ፦ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሰው ልጅ በኃጢአተኞች እጅ አልፎ ሊሰጥና ሊሰቀል በሦስተኛውም ቀን ሊነሣ ግድ ነው እያለ ገና በገሊላ ሳለ ለእናንተ እንደ ተናገረ አስቡ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ገና በገሊላ እያለ የነገራችሁን አስታውሱ፥ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ዴንዴዳ፤ ሃዋን ባዋ። ቃይካ ጋሊላን ዴዒያ ዎዲያን፥ ‹ኣሳ ናዓይ ናጋራንቻቱዋ ኩሺያን ኣꬊ ኢሜታናዋ፤ ማስቃሊያ ቦላን ካቄታናዋ፥ ሄዜንꬆ ጋላሲ ሃይቁዋፔ ዴንዳናዋ› ያጌቶዋ ቆፒቴ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ደንዴዳ፤ ሀዋን ባዋ። ቃይካ ጋሊላን ደእያ ዎድያን፥ ‘አሳ ናአይ ናጋራንቻቱዋ ኩሽያን አ እመታናዋ፤ ማስቃልያ ቦላን ካቀታናዋ፥ ሄዘን ጋላስ ሀይቁዋፐ ደንዳናዋ’ ያገቶዋ ቆፕተ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I denddeedda; hawaan baawa. K'aykka Galiilaan de'iyaa wodiyaan, ‹Asaa na'ay nagaranchchatuwaa kushiyan aad'd'i imettanawaa; mask'k'aliyaa bollan kak'ettanawaa, heezzentso gallassi hayk'uwaappe denddanawaa› yaagettowaa k'oppite» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I denddeedda; hawaan baawa. Qaykka Galiilaan de7iyaa wodiyaan, 'Asaa na7ay nagaranchchatuwaa kushiyan aadhdhi imettanawaa; masqqaliyaa bollan kaqettanawaa, heezzentho gallassi hayquwaappe denddanawaa' yaagettowaa qoppite" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I denddeedda; hawaan baawa. Qaykka Galiilaan de7iyaa wodiyaan, ‘Asaa na7ay nagaranchchatuwaa kushiyan aadhdhi imettanawaa; masqqaliyaa bollan kaqettanawaa, heezzentho gallassi hayquwaappe denddanawaa’ yaagettowaa qoppite” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi dendides! Haan baa. Qasseka izi Galilan dishe inttes kase ay gidaakko ane qopite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ዴንዲዴስ! ሃን ባ። ቃሴካ ኢዚ ጋሊላን ዲሼ ኢንቴስ ካሴ ኣይ ጊዳኮ ኣኔ ቆፒቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ዴንዲዴስ! ሃን ባዋ። ቃሴካ ኢዚ ጋሊላን ዲሼ ኢንቴስ ካሴ ኣይ ጊዳኮኔ ኣኔ ቆፒቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi dendidees! haan baawa, qassekka izi Galilan dishe intes kase ay gidakonne haasa7ite. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I hayssan deenna; hayqoppe denddis, ‘Asa Na7ay nagaranchchota kushen aadhdhi imettana; enttika iya kaqqana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ሃይሳን ዴና፤ ሃይቆፔ ዴንዲስ፥ ‹ኣሳ ናዓይ ናጋራንቾታ ኩሼን ኣꬊ ኢሜታና፤ ኤንቲካ ኢያ ካቃና። ኢ ሄꬓንꬆ ቃማን ሃይቆፔ ዴንዳና› ያጊዲ፥ ኢ ሂንቴራ ጋሊላን ዴዒሼ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ቆፒቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ሀይሳን ዴና፤ ሀይቆፐ ደንድስ፥ ‘አሳ ናአይ ናጋራንቾታ ኩሸን አድ እመታና፤ ኤንትካ እያ ካቃና። እ ሄን ቃማን ሀይቆፐ ደንዳና’ ያግድ፥ እ ህንተራ ጋልላን ደእሸ ህንተዉ ኦድዳ ቃላ ቆፕተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I haysan deenna; hayqope dendis, ‘Asa Na7ay nagaranchota kushen aadhidi imetana; entika iya kaqana. I heedzantho qamman hayqope dendana’ yaagidi, I hintera Galilan de7ishe hintew odida qaala qopite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I hayssan deenna; hayqoppe denddis, ‘Asa Na7ay nagaranchchota kushen aadhdhi imettana; |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ ተነሥቷል! እዚህ የለም፤ ደግሞም በገሊላ በነበረ ጊዜ ምን እንዳላችሁ አስታውሱ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ እዚህ የለም፤ ተነሥቶአል፤ በገሊላ በነበረበት ጊዜ የነገራችሁን አስታውሱ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱስ፥ ተሲኡ እዩ፤ ኣብዙይ የለን። ነቲ ኣብ ገሊላ እንተሎ ‘ወዲ ሰብ፥ ኣብ ኢድ ሓጥኣን ክወሃብን ክስቀልን፥ ብሳልሰይቲ መዓልቲ እውን፥ ክትስእ ግድን እዩ’ ኢሉ ዝነገረክን ዘክራ” በልወን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱስ ተንሲኡ፡ ኣብዚ የሎን። ነቲ ኣብ ገሊላ ኸሎ፡ ወዲ ሰብ ኣብ ኢድ ሓጥኣን ኪውሀብን ኪስቀልን ብሳልሰይቲ መዓልቲ ኺትንስእን ብግዲ እዩ፡ ኢሉ ዝነገረክን ዘክራኦ፡ በልወን። |