Luke 24:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ተንሲኡ ደኣ እምበር፡ ኣብዚ የለን። ገና ኣብ ገሊላ ከሎ ከመይ ከም ዝተዛረበኩም ዘክር፣
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በዚህ የለም፤ ተነ​ሥ​ቶ​አል። በገ​ሊላ ሳለ ለእ​ና​ንተ እን​ዲህ ሲል የተ​ና​ገ​ረ​ውን ዐስቡ፦
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የሰው ልጅ በኃጢአተኞች እጅ አልፎ ሊሰጥና ሊሰቀል በሦስተኛውም ቀን ሊነሣ ግድ ነው እያለ ገና በገሊላ ሳለ ለእናንተ እንደ ተናገረ አስቡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ገና በገሊላ እያለ የነገራችሁን አስታውሱ፥
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢ ዴንዴዳ፤ ሃዋን ባዋ። ቃይካ ጋሊላን ዴዒያ ዎዲያን፥ ‹ኣሳ ናዓይ ናጋራንቻቱዋ ኩሺያን ኣꬊ ኢሜታናዋ፤ ማስቃሊያ ቦላን ካቄታናዋ፥ ሄዜንꬆ ጋላሲ ሃይቁዋፔ ዴንዳናዋ› ያጌቶዋ ቆፒቴ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ደንዴዳ፤ ሀዋን ባዋ። ቃይካ ጋሊላን ደእያ ዎድያን፥ ‘አሳ ናአይ ናጋራንቻቱዋ ኩሽያን አ እመታናዋ፤ ማስቃልያ ቦላን ካቀታናዋ፥ ሄዘን ጋላስ ሀይቁዋፐ ደንዳናዋ’ ያገቶዋ ቆፕተ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I denddeedda; hawaan baawa. K'aykka Galiilaan de'iyaa wodiyaan, ‹Asaa na'ay nagaranchchatuwaa kushiyan aad'd'i imettanawaa; mask'k'aliyaa bollan kak'ettanawaa, heezzentso gallassi hayk'uwaappe denddanawaa› yaagettowaa k'oppite» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) I denddeedda; hawaan baawa. Qaykka Galiilaan de7iyaa wodiyaan, 'Asaa na7ay nagaranchchatuwaa kushiyan aadhdhi imettanawaa; masqqaliyaa bollan kaqettanawaa, heezzentho gallassi hayquwaappe denddanawaa' yaagettowaa qoppite" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) I denddeedda; hawaan baawa. Qaykka Galiilaan de7iyaa wodiyaan, ‘Asaa na7ay nagaranchchatuwaa kushiyan aadhdhi imettanawaa; masqqaliyaa bollan kaqettanawaa, heezzentho gallassi hayquwaappe denddanawaa’ yaagettowaa qoppite” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izi dendides! Haan baa. Qasseka izi Galilan dishe inttes kase ay gidaakko ane qopite.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚ ዴንዲዴስ! ሃን ባ። ቃሴካ ኢዚ ጋሊላን ዲሼ ኢንቴስ ካሴ ኣይ ጊዳኮ ኣኔ ቆፒቴ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚ ዴንዲዴስ! ሃን ባዋ። ቃሴካ ኢዚ ጋሊላን ዲሼ ኢንቴስ ካሴ ኣይ ጊዳኮኔ ኣኔ ቆፒቴ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izi dendidees! haan baawa, qassekka izi Galilan dishe intes kase ay gidakonne haasa7ite.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) I hayssan deenna; hayqoppe denddis, ‘Asa Na7ay nagaranchchota kushen aadhdhi imettana; enttika iya kaqqana.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢ ሃይሳን ዴና፤ ሃይቆፔ ዴንዲስ፥ ‹ኣሳ ናዓይ ናጋራንቾታ ኩሼን ኣꬊ ኢሜታና፤ ኤንቲካ ኢያ ካቃና። ኢ ሄꬓንꬆ ቃማን ሃይቆፔ ዴንዳና› ያጊዲ፥ ኢ ሂንቴራ ጋሊላን ዴዒሼ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ቆፒቴ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ ሀይሳን ዴና፤ ሀይቆፐ ደንድስ፥ ‘አሳ ናአይ ናጋራንቾታ ኩሸን አድ እመታና፤ ኤንትካ እያ ካቃና። እ ሄን ቃማን ሀይቆፐ ደንዳና’ ያግድ፥ እ ህንተራ ጋልላን ደእሸ ህንተዉ ኦድዳ ቃላ ቆፕተ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I haysan deenna; hayqope dendis, ‘Asa Na7ay nagaranchota kushen aadhidi imetana; entika iya kaqana. I heedzantho qamman hayqope dendana’ yaagidi, I hintera Galilan de7ishe hintew odida qaala qopite” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) I hayssan deenna; hayqoppe denddis, ‘Asa Na7ay nagaranchchota kushen aadhdhi imettana;
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱ ተነሥቷል! እዚህ የለም፤ ደግሞም በገሊላ በነበረ ጊዜ ምን እንዳላችሁ አስታውሱ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱ እዚህ የለም፤ ተነሥቶአል፤ በገሊላ በነበረበት ጊዜ የነገራችሁን አስታውሱ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱስ፥ ተሲኡ እዩ፤ ኣብዙይ የለን። ነቲ ኣብ ገሊላ እንተሎ ‘ወዲ ሰብ፥ ኣብ ኢድ ሓጥኣን ክወሃብን ክስቀልን፥ ብሳልሰይቲ መዓልቲ እውን፥ ክትስእ ግድን እዩ’ ኢሉ ዝነገረክን ዘክራ” በልወን።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱስ ተንሲኡ፡ ኣብዚ የሎን። ነቲ ኣብ ገሊላ ኸሎ፡ ወዲ ሰብ ኣብ ኢድ ሓጥኣን ኪውሀብን ኪስቀልን ብሳልሰይቲ መዓልቲ ኺትንስእን ብግዲ እዩ፡ ኢሉ ዝነገረክን ዘክራኦ፡ በልወን።