Luke 24:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሓድሕዶም ድማ፡ ኣብ መንገዲ ምስ ተዛረበናን ቅዱሳት መጻሕፍቲ ምስ ከፈተልናንዶ ልብና ኣብ ውሽጥና ኣይተቓጸለን፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርስ በርሳቸውም እንዲህ አሉ፥ “በመንገድ ሲነግረን፥ መጻሕፍትንም ሲተረጕምልን ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን?” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርስ በርሳቸውም። በመንገድ ሲናገረን መጻሕፍትንም ሲከፍትልን ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን? ተባባሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርስ በርሳቸውም “በመንገድ ሳለን ሲያናግረንና መጻሕፍትንም ሲያስረዳን ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን?” ተባባሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱካ ኢቱ ኢቱዋ፥ «ቃꬋን ኢቲፔ ኑ ዴዒሺን፥ ኑና ኢ ሃሳዪሲያ ዎዲያኒኔ ፆሳ ማፃፋቱዋካ ኑሲ ቆንጪሲዴ ኢ ኦዲያ ዎዲያን፥ ኑ ዎዛና ጊዶን ታማዳን ሴሌ ጊዴኔ?» ጌቴቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱካ እቱ እቱዋ፥ “ቃአን እትፐ ኑ ደእሽን፥ ኑና እ ሃሳይስያ ዎድያንነ ጾሳ ማጻፋቱዋካ ኑዉ ቆንጭሲደ እ ኦድያ ዎድያን፥ ኑ ዎዛና ግዶን ታማዳን ሴሌ ግደኔ?” ጌተቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttukka ittuu ittuwaa, «K'ad'd'aan ittippe nu de'ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne S'oossaa mas'aafatuwaakka nuw k'onc'c'issiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?» geetetteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttukka ittu ittuwaa, "Qadhdhaan ittippe nu de7ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne Xoossaa maxaafatuwakka nuussi qonccissiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?" geetetteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttukka ittu ittuwaa, “Qadhdhaan ittippe nu de7ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne Xoossaa maxaafatuwakka nuussi qonccissiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?” geetetteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika, «Nu yishe oge bolla dishin nuna haasayssidi Geeshsha Maxaafatakka qonccisidi nuus gelanaashe yootiin nu wozinay tama mala xuugettibeennee?» giidi issoy issaara haasayettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ፥ «ኑ ዪሼ ኦጌ ቦላ ዲሺን ኑና ሃሳይሲዲ ጌሻ ማጻፋታካ ቆንጪሲዲ ኑስ ጌላናሼ ዮቲን ኑ ዎዚናይ ታማ ማላ ጹጌቲቤኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ “ኑ ዪሼ ኦጌ ቦላ ዲሺን ኑና ሃሳዪሲዲ ጌሻ ማፃፋታካ ቆንጪሲዲ ኑስ ጌላናሼ ዮቲን ኑ ዎዝናይ ታማ ማላ ፁጌቲቤኔ?” ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲዳ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika nu yishe oge bolla dishin nuna haasa7isidi xillo maxaafatakka qoncisidi nuus gelanashe yootin nu wozinay tama mala xuugettibeynee? giidi issay issara haasa7ida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshshishininne nuna haasayisishin nu wozanay xuugettibeenne?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ፥ «ኑ ኦጊያ ቦላ ዴዒሺን ኢ ኑስ ጌሻ ማፃፋ ቢርሺሺኒኔ ኑና ሃሳዪሲሺን ኑ ዎዛናይ ፁጌቲቤኔ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ፥ “ኑ ኦግያ ቦላ ደእሽን እ ኑስ ጌሻ ማፃፋ ብርሽሽንነ ኑና ኦድስሽን፥ ኑ ዎዛናይ ፁገትቤኔ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshishininne nuna odisishin, nu wozanay xuugetibeennee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshshishininne nuna haasayisishin nu wozanay xuugettibeenne?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “በመንገድ ሳለን፣ እያነጋገረን ቅዱሳት መጻሕፍትንም ገልጦ ሲያስረዳን፣ ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን?” ተባባሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም እርስ በርሳቸው “በመንገድ ሳለን ሲነግረንና ቅዱሳት መጻሕፍትንም እየጠቀሰ ሲያስረዳን ልባችን እንደ እሳት ይቃጠል አልነበረምን?” ተባባሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንስንሳቶም ከዓ “እቲ ኣብ መንገዲ ኽዛረበናን፥ መፃሕፍቲ እናጠቐሰ ኽገልፀልናን እንተሎዶ ግዳ፥ ልብና ይነደና ኣይነበረን?” ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሓድሕዶም ከኣ፡ እቲ ኣብ መኣዲ ኺዛረበናን እተን ጽሑፋት ኪትርጒመልናን ከሎዶ ግዳ ልብና ይነደና ኣይነበረን፧ ተባሃህሉ። |