Luke 24:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሓድሕዶም ድማ፡ ኣብ መንገዲ ምስ ተዛረበናን ቅዱሳት መጻሕፍቲ ምስ ከፈተልናንዶ ልብና ኣብ ውሽጥና ኣይተቓጸለን፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርስ በር​ሳ​ቸ​ውም እን​ዲህ አሉ፥ “በመ​ን​ገድ ሲነ​ግ​ረን፥ መጻ​ሕ​ፍ​ት​ንም ሲተ​ረ​ጕ​ም​ልን ልባ​ችን ይቃ​ጠ​ል​ብን አል​ነ​በ​ረ​ምን?”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርስ በርሳቸውም። በመንገድ ሲናገረን መጻሕፍትንም ሲከፍትልን ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን? ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርስ በርሳቸውም “በመንገድ ሳለን ሲያናግረንና መጻሕፍትንም ሲያስረዳን ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን?” ተባባሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱካ ኢቱ ኢቱዋ፥ «ቃꬋን ኢቲፔ ኑ ዴዒሺን፥ ኑና ኢ ሃሳዪሲያ ዎዲያኒኔ ፆሳ ማፃፋቱዋካ ኑሲ ቆንጪሲዴ ኢ ኦዲያ ዎዲያን፥ ኑ ዎዛና ጊዶን ታማዳን ሴሌ ጊዴኔ?» ጌቴቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱካ እቱ እቱዋ፥ “ቃአን እትፐ ኑ ደእሽን፥ ኑና እ ሃሳይስያ ዎድያንነ ጾሳ ማጻፋቱዋካ ኑዉ ቆንጭሲደ እ ኦድያ ዎድያን፥ ኑ ዎዛና ግዶን ታማዳን ሴሌ ግደኔ?” ጌተቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttukka ittuu ittuwaa, «K'ad'd'aan ittippe nu de'ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne S'oossaa mas'aafatuwaakka nuw k'onc'c'issiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?» geetetteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttukka ittu ittuwaa, "Qadhdhaan ittippe nu de7ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne Xoossaa maxaafatuwakka nuussi qonccissiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?" geetetteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttukka ittu ittuwaa, “Qadhdhaan ittippe nu de7ishshin, nuuna I haasayissiyaa wodiyaaninne Xoossaa maxaafatuwakka nuussi qonccissiide I odiyaa wodiyaan, nu wozanaa giddon tamaadan seellee gidennee?” geetetteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika, «Nu yishe oge bolla dishin nuna haasayssidi Geeshsha Maxaafatakka qonccisidi nuus gelanaashe yootiin nu wozinay tama mala xuugettibeennee?» giidi issoy issaara haasayettida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ፥ «ኑ ዪሼ ኦጌ ቦላ ዲሺን ኑና ሃሳይሲዲ ጌሻ ማጻፋታካ ቆንጪሲዲ ኑስ ጌላናሼ ዮቲን ኑ ዎዚናይ ታማ ማላ ጹጌቲቤኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ “ኑ ዪሼ ኦጌ ቦላ ዲሺን ኑና ሃሳዪሲዲ ጌሻ ማፃፋታካ ቆንጪሲዲ ኑስ ጌላናሼ ዮቲን ኑ ዎዝናይ ታማ ማላ ፁጌቲቤኔ?” ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲዳ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istika nu yishe oge bolla dishin nuna haasa7isidi xillo maxaafatakka qoncisidi nuus gelanashe yootin nu wozinay tama mala xuugettibeynee? giidi issay issara haasa7ida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshshishininne nuna haasayisishin nu wozanay xuugettibeenne?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ፥ «ኑ ኦጊያ ቦላ ዴዒሺን ኢ ኑስ ጌሻ ማፃፋ ቢርሺሺኒኔ ኑና ሃሳዪሲሺን ኑ ዎዛናይ ፁጌቲቤኔ?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ፥ “ኑ ኦግያ ቦላ ደእሽን እ ኑስ ጌሻ ማፃፋ ብርሽሽንነ ኑና ኦድስሽን፥ ኑ ዎዛናይ ፁገትቤኔ?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshishininne nuna odisishin, nu wozanay xuugetibeennee?” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti, “Nu ogiya bolla de7ishin I nuus Geeshsha Maxaafaa birshshishininne nuna haasayisishin nu wozanay xuugettibeenne?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም፣ “በመንገድ ሳለን፣ እያነጋገረን ቅዱሳት መጻሕፍትንም ገልጦ ሲያስረዳን፣ ልባችን ይቃጠልብን አልነበረምን?” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም እርስ በርሳቸው “በመንገድ ሳለን ሲነግረንና ቅዱሳት መጻሕፍትንም እየጠቀሰ ሲያስረዳን ልባችን እንደ እሳት ይቃጠል አልነበረምን?” ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንስንሳቶም ከዓ “እቲ ኣብ መንገዲ ኽዛረበናን፥ መፃሕፍቲ እናጠቐሰ ኽገልፀልናን እንተሎዶ ግዳ፥ ልብና ይነደና ኣይነበረን?” ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሓድሕዶም ከኣ፡ እቲ ኣብ መኣዲ ኺዛረበናን እተን ጽሑፋት ኪትርጒመልናን ከሎዶ ግዳ ልብና ይነደና ኣይነበረን፧ ተባሃህሉ።