Luke 24:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ግና ብሓይሊ ኣእተውዎ፡ ምሳና ጽናሕ፡ ምሸት እዩ መዓልቱ ድማ ርሑቕ እዩ እሞ፡ በልዎ። ምሳታቶም ኪነብር ድማ ኣተወ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም፥ “መሽቶአልና፥ ፀሐይም ተዘቅዝቆአልና፥ ከእኛ ጋር እደር” ብለው ግድ አሉት፤ ከእነርሱም ጋር ሊያድር ገባ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱ። ከእኛ ጋር እደር፥ ማታ ቀርቦአልና ቀኑም ሊመሽ ጀምሮአል ብለው ግድ አሉት፤ ከእነርሱም ጋር ሊያድር ገባ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱ ግን “እኛ ጋር እደር፤ እየመሸ ነው፥ ቀኑም እያለቀ ነውና፤” ሲሉ አጥብቀው ለመኑት፤ እርሱም እነርሱ ጋር ሊያድር ገባ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ዎዴ ኡንቱንቱ ኣ፥ «ጋላሳይ ቃሚዴ ዴዒያ ዲራው፥ ኦማርሳይ ማቴዳ፤ ኑናና ኢቲፔ ኣቃ!» ያጊ ሚኒሲ ዎሴዲኖ። ሃዋ ዲራው፥ ኢካ ኡንቱንቱና ኢቲፔ ኣቃናው ጌሌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ ኡንቱንቱ አ፥ “ጋላሳይ ቃሚደ ደእያ ድራዉ፥ ኦማርሳይ ማቴዳ፤ ኑናና እትፐ አቃ!” ያግ ምንስ ዎሴድኖ። ሀዋ ድራዉ፥ እካ ኡንቱንቱና እትፐ አቃናዉ ገሌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode unttunttu Aa, «Gallassay k'ammiidde de'iyaa diraw, omarssay mateedda; nuunanna ittippe ak'a!» yaagi minisi woosseeddino. Hawaa diraw, ikka unttunttunna ittippe ak'anaw geleedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He wode unttunttu A, "Gallassay qammiidde de7iyaa diraw, omarssay mateedda; nuunanna ittippe aqa!" yaagi minissi woosseeddino. Hawaa diraw, ikka unttunttunna ittippe aqanaw geleedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He wode unttunttu A, “Gallassay qammiidde de7iyaa diraw, omarssay mateedda; nuunanna ittippe aqa!” yaagi minissi woosseeddino. Hawaa diraw, ikka unttunttunna ittippe aqanaw geleedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika qasse, «Gadey qammiza gishshas nunara aqa» giidi iza keehi woossiin isttara aqanaas gelides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ቃሴ፥ «ጋዴይ ቃሚዛ ጊሻስ ኑናራ ኣቃ» ጊዲ ኢዛ ኬሂ ዎሲን ኢስታራ ኣቃናስ ጌሊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ቃሴ “ጋዴይ ቃሚዛ ጊሽ ኑናራ ኣቃ” ጊዲ ኢዛ ኬሂ ዎሲን ኢስታራ ኣቃናስ ጌሊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika qasse gadey qammiza gish nunara aqa giidi iza keehi woossin istara aqanas gelides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti, “Sa7ay qammida gisho nuura aqa” yaagidi minthidi woossidosona. Hessa gisho, enttara aqanaw gelis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ፥ «ሳዓይ ቃሚዳ ጊሾ ኑራ ኣቃ» ያጊዲ ሚንꬂዲ ዎሲዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታራ ኣቃናው ጌሊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ፥ “ሳአይ ቃምዳ ግሾ ኑራ አቃ” ያግድ ምንድ ዎስዶሶና። ሄሳ ግሾ፥ ኤንታራ አቃናዉ ገልስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti, “Sa7ay qammida gisho nuura aqa” yaagidi minthidi woossidosona. Hessa gisho, entara aqanaw gelis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti, “Sa7ay qammida gisho nuura aqa” yaagidi minthidi woossidosona. Hessa gisho, enttara aqanaw gelis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱ ግን፣ “ምሽት እየተቃረበ፣ ቀኑም እየተገባደደ ስለሆነ ከእኛ ጋር ዕደር” ብለው አጥብቀው ለመኑት፤ ስለዚህ ከእነርሱ ጋር ለማደር ገባ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱ ግን “ቀኑ መሽቶአል፤ ፀሐይም መጥለቅዋ ነው፤ ስለዚህ ከእኛ ጋር እዚህ ዕደር” ብለው አጥብቀው ለመኑት፤ በዚህ ምክንያት ከእነርሱ ጋር ሊያድር ወደ ቤት ገባ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ግና “መስዩ እዩ፤ ፀሓይውን ዓሪባ እያ እሞ፥ ምሳና ሕደር” ኢሎም ኣጥቢቖም ለመንዎ፤ ንሱ ኸዓ ምስኣቶም ክሓድር ኣተወ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ግና፡ መስዩ እዩ፡ ጸሓይውን ዐሪባ እያ እሞ፡ ምሳና ሕደር፡ ኢሎም ተጋደልዎ። ንሱ ኸኣ ምሳታቶም ኪሐድር ኣተወ። |