Luke 24:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሬስኡ ምስ ዘይረኸብዎ ድማ መጺኦም፡ መላእኽቲ ብህይወት ከም ዘሎ ዚዛረቡ ራእይ ከም ዝረኣና እውን ነገሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሥጋውንም በአላገኙ ጊዜ ተመልሰው፦ ተነሥቶአል ያሉአቸውን የመላእክትን መልክ እንደ አዩ ነገሩን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሥጋውንም ባጡ ጊዜ። ሕያው ነው የሚሉ የመላእክትን ራእይ ደግሞ አየን ሲሉ መጥተው ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አስከሬኑንም ባጡ ጊዜ ‘ሕያው ነው’ የሚሉ መላእክትን በራእይ አየን ሲሉ መጥተው ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሳ ኣኃ ኡንቱንቱ ꬋዮ ዎዴ ሺሬቲ ሲሚዴ፥ «ኢ ዴንዴዳ፤ ያጊያዋ ኪታንቻቱ ኦዲሺን ቤዔዶ» ያጊ ኦዴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱሳ አሃ ኡንቱንቱ ዮ ዎደ ሽረት ስሚደ፥ እ ደንዴዳ፤ ያግያዋ ኪታንቻቱ ኦድሽን በኤዶ ያግ ኦዴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | shin Yesuusa anhaa unttunttu d'ayo wode shiretti simmiide, I denddeedda; yaagiyaawaa kiitanchchatuu odishin be'eeddo yaagi odeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | shin Yesuusa anhaa unttunttu dhayo wode shiretti simmiide, "I denddeedda; yaagiyaawaa kiitanchchatuu odishshin be7eeddo" yaagi odeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | shin Yesuusa anhaa unttunttu dhayo wode shiretti simmiide, “I denddeedda; yaagiyaawaa kiitanchchatuu odishshin be7eeddo” yaagi odeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | iza ahay beettontta ixxiin yiidi izi paxa dizayssa isttas yootiin Kiitanchchata be7idayssa nuus yootida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛ ኣሃይ ቤቶንታ ኢጺን ዪዲ ኢዚ ፓጻ ዲዛይሳ ኢስታስ ዮቲን ኪታንቻታ ቤኢዳይሳ ኑስ ዮቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛ ኣሃይ ቤቶንታ ኢፂን ዪዲ ኢዚ ፓፃ ዲዛይሳ ኢስታስ ዮቲን ኪታንቻታ ቤዪዳይሳ ኑስ ዮቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | iza anhay beettontta ixxin yiidi izi paxxa dizaysa istas yootin kiitanchata beyddaysa nuus yoottida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Iya ahaa dhayida wode simmi yidi, ‘I paxa de7ees’ yaagiya kiitanchchoti qonccin be7ida yaagidi odidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢያ ኣሃ ꬋዪዳ ዎዴ ሲሚ ዪዲ፥ ‹ኢ ፓፃ ዴዔስ› ያጊያ ኪታንቾቲ ቆንጪን ቤዒዳ ያጊዲ ኦዲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እያ አሀ ይዳ ዎደ ስም ይድ፥ ‘እ ፓፃ ደኤስ’ ግያ ኪታንቾት ቆንጭን በእዳ ያግድ ኦድዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iya aha dhayida wode simmi yidi, ‘I paxa de7ees’ giya kiitanchoti qoncin be7ida yaagidi odidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Iya ahaa dhayida wode simmi yidi, ‘I paxa de7ees’ yaagiya kiitanchchoti qonccin be7ida yaagidi odidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሥጋውንም ባጡ ጊዜ መጥተው እርሱ በሕይወት እንዳለ የነገሯቸውን መላእክት በራእይ እንዳዩ አወሩልን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን የእርሱን አስከሬን አላገኙም፤ ‘ሕያው ሆኖአል!’ የሚሉ መላእክትን በራእይ አየን እያሉም ተመልሰው መጡ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስጋኡ ምስ ሰኣና፥ ህያው ምዃኑ ዝነገርወን፥ ራእይ መላእኽቲ ኸም ዝረአያ፥ መፂአን ነገራና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስጋኡ ምስ ሰኣና ኸኣ፡ ህያው ምዃኑ ዝነገርወን ራእይ መላእኽቲ ኸም ዝረኣያ፡ መጺኤን ነገራና። |