Luke 23:46 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ብዓው ዝበለ ድምጺ ምስ ኣእወየ ድማ፡ ኣቦይ፡ መንፈሰይ ኣብ ኢድካ ኣሕሊፈዮ ኣለኹ፡ በሎ። እዚ ምስ በለ ድማ ትንፋስ ሃበ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያን​ጊ​ዜም ጌታ​ችን ኢየ​ሱስ ድም​ፁን ከፍ አድ​ርጎ፥ “አባት ሆይ፥ ነፍ​ሴን በአ​ንተ እጅ አደራ እሰ​ጣ​ለሁ” ብሎ ጮኸ፤ ይህ​ንም ብሎ ነፍ​ሱን ሰጠ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኾ። አባት ሆይ፥ ነፍሴን በእጅህ አደራ እሰጣለሁ አለ። ይህንም ብሎ ነፍሱን ሰጠ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኾ “አባት ሆይ! ነፍሴን በእጅህ አደራ እሰጣለሁ፤” አለ። ይህንንም ብሎ ሞተ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲካ ዳሮ ꬎቁ ጌዳ ቃላን ዋሲዴ፥ «ታ ኣቦ፥ ታኒ ታ ሼምፑዋ ኔ ኩሺያን ኣꬃ ኢማይ!» ያጊ ሲሞዋፔ ጉዪያን ኢ ሃይቄዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስካ ዳሮ ቁ ጌዳ ቃላን ዋሲደ፥ “ታ አቦ፥ ታን ታ ሸምፑዋ ነ ኩሽያን አ እማይ!” ያግ ስሞዋፐ ጉይያን እ ሀይቄዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusikka daro d'ok'k'u geedda k'aalaan waassiide, «Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatsa immay!» yaagi simmowaappe guyyiyaan I hayk'k'eedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusikka daro dhoqqu geedda qaalaan waassiide, "Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatha immay!" yaagi simmowaappe guyyiyan I hayqqeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusikka daro dhoqqu geedda qaalaan waassiide, “Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatha immay!” yaagi simmowaappe guyyiyan I hayqqeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka keehi waassidi, «Ta aawawu! Tani ta shempo ne kushen immays» gida mala shempo kezides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ኬሂ ዋሲዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ታኒ ታ ሼምፖ ኔ ኩሼን ኢማይስ» ጊዳ ማላ ሼምፖ ኬዚዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ኬሂ ዋሲዲ “ታ ኣዋዉ! ታኒ ታ ሼምፖ ኔ ኩሼን ኢማይስ” ጊዳ ማላ ሼምፖ ኬዚዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussaykka keehi wassidi aabo ta shemppo ne kushen immays gida mala shemppo kezides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi, qaala dhoqqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shemppiw ne kushen sheedhdhays” yaagidi hayqqis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ፥ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ታ ኣዋው፥ ታ ታ ሼምፒው ኔ ኩሼን ሼꬋይስ» ያጊዲ ሃይቂስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ፥ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ታ አዋዉ፥ ታ ታ ሸምፕዉ ነ ኩሸን ሼይስ” ያግድ ሀይቅስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi, qaala dhoqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shempiw ne kushen sheedhayis” yaagidi hayqis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi, qaala dhoqqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shemppiw ne kushen sheedhdhays” yaagidi hayqqis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኸ፣ “አባት ሆይ፤ መንፈሴን በእጅህ እሰጣለሁ” አለ፤ ይህንም ብሎ ሞተ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ድምፁን ከፍ አድርጎ፥ “አባት ሆይ! እነሆ! ነፍሴን በእጅህ ዐደራ እሰጣለሁ!” አለ፤ ይህንንም ካለ በኋላ ነፍሱ ከሥጋው ተለየች።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ብዓብዪ ድምፂ፥ “ኦ ኣቦይ! ንነፍሰይ ኣብ ኢድካ ኣማሕፅና ኣለኹ” በለ። እዙይ ምስ በለ ነፍሱ ወፀት።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ብዓብዪ ድምጺ፡ ኣቦይ፡ ንነፍሰይ ኣብ ኢድካ ኤማዕቊባ ኣሎኹ፡ ኢሉ ጨርሔ። እዚ ምስ በለ፡ ነፍሱ ወጸት።