Luke 23:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ብዓው ዝበለ ድምጺ ምስ ኣእወየ ድማ፡ ኣቦይ፡ መንፈሰይ ኣብ ኢድካ ኣሕሊፈዮ ኣለኹ፡ በሎ። እዚ ምስ በለ ድማ ትንፋስ ሃበ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያንጊዜም ጌታችን ኢየሱስ ድምፁን ከፍ አድርጎ፥ “አባት ሆይ፥ ነፍሴን በአንተ እጅ አደራ እሰጣለሁ” ብሎ ጮኸ፤ ይህንም ብሎ ነፍሱን ሰጠ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኾ። አባት ሆይ፥ ነፍሴን በእጅህ አደራ እሰጣለሁ አለ። ይህንም ብሎ ነፍሱን ሰጠ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኾ “አባት ሆይ! ነፍሴን በእጅህ አደራ እሰጣለሁ፤” አለ። ይህንንም ብሎ ሞተ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲካ ዳሮ ꬎቁ ጌዳ ቃላን ዋሲዴ፥ «ታ ኣቦ፥ ታኒ ታ ሼምፑዋ ኔ ኩሺያን ኣꬃ ኢማይ!» ያጊ ሲሞዋፔ ጉዪያን ኢ ሃይቄዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስካ ዳሮ ቁ ጌዳ ቃላን ዋሲደ፥ “ታ አቦ፥ ታን ታ ሸምፑዋ ነ ኩሽያን አ እማይ!” ያግ ስሞዋፐ ጉይያን እ ሀይቄዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusikka daro d'ok'k'u geedda k'aalaan waassiide, «Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatsa immay!» yaagi simmowaappe guyyiyaan I hayk'k'eedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusikka daro dhoqqu geedda qaalaan waassiide, "Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatha immay!" yaagi simmowaappe guyyiyan I hayqqeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusikka daro dhoqqu geedda qaalaan waassiide, “Ta Aabboo, taani ta shemppuwaa ne kushiyaan aatha immay!” yaagi simmowaappe guyyiyan I hayqqeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka keehi waassidi, «Ta aawawu! Tani ta shempo ne kushen immays» gida mala shempo kezides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኬሂ ዋሲዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ታኒ ታ ሼምፖ ኔ ኩሼን ኢማይስ» ጊዳ ማላ ሼምፖ ኬዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኬሂ ዋሲዲ “ታ ኣዋዉ! ታኒ ታ ሼምፖ ኔ ኩሼን ኢማይስ” ጊዳ ማላ ሼምፖ ኬዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussaykka keehi wassidi aabo ta shemppo ne kushen immays gida mala shemppo kezides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi, qaala dhoqqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shemppiw ne kushen sheedhdhays” yaagidi hayqqis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ፥ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ታ ኣዋው፥ ታ ታ ሼምፒው ኔ ኩሼን ሼꬋይስ» ያጊዲ ሃይቂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ፥ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ታ አዋዉ፥ ታ ታ ሸምፕዉ ነ ኩሸን ሼይስ” ያግድ ሀይቅስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi, qaala dhoqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shempiw ne kushen sheedhayis” yaagidi hayqis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi, qaala dhoqqu oothidi, “Ta aawaw, ta ta shemppiw ne kushen sheedhdhays” yaagidi hayqqis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኸ፣ “አባት ሆይ፤ መንፈሴን በእጅህ እሰጣለሁ” አለ፤ ይህንም ብሎ ሞተ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ድምፁን ከፍ አድርጎ፥ “አባት ሆይ! እነሆ! ነፍሴን በእጅህ ዐደራ እሰጣለሁ!” አለ፤ ይህንንም ካለ በኋላ ነፍሱ ከሥጋው ተለየች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ብዓብዪ ድምፂ፥ “ኦ ኣቦይ! ንነፍሰይ ኣብ ኢድካ ኣማሕፅና ኣለኹ” በለ። እዙይ ምስ በለ ነፍሱ ወፀት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ብዓብዪ ድምጺ፡ ኣቦይ፡ ንነፍሰይ ኣብ ኢድካ ኤማዕቊባ ኣሎኹ፡ ኢሉ ጨርሔ። እዚ ምስ በለ፡ ነፍሱ ወጸት። |