Luke 23:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሓደ ካብቶም ተሰቒሎም ዝነበሩ ገበነኛታት ድማ ጸረፎ እሞ፡ ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካ፡ ንርእስኻን ንዓናን ኣድሕን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አብ​ረው ተሰ​ቅ​ለው ከነ​በ​ሩት አንዱ ወን​በዴ፥ “አን​ተስ ክር​ስ​ቶስ ከሆ​ንህ ራስ​ህን አድን፤ እኛ​ንም አድ​ነን” ብሎ ተሳ​ደበ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከተሰቀሉት ከክፉ አድራጊዎቹም አንዱ። አንተስ ክርስቶስ አይደለህምን? ራስህንም እኛንም አድን ብሎ ሰደበው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከተሰቀሉት ክፉ አድራጊዎችም አንዱ “አንተ ክርስቶስ አይደለህምን? ራስህንም እኛንም አድን፤” ብሎ ሰደበው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢታ ኦꬂዴ ካቄቴዳዋንቱፔ ኢቱ፥ ቦሪዲኔ ቶቺዴ፥ «ሃዎ ኔኒ ኪሪስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኣ ጊዶፔ፥ ኔ ሁጲያኔ ኑና ኣሻ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኢታ ኦደ ካቀቴዳዋንቱፐ እቱ፥ ቦሪድነ ቶቺደ፥ “ሀዎ ኔን ክርስቶሳ ግድኪ? አነ አ ግዶፐ፥ ነ ሁጲያነ ኑና አሻ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Iitaa ootsiide kak'etteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, «Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane Aa gidooppe, ne huup'iyaanne nuuna ashsha» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Iitaa oothiide kaqetteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, "Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane A gidooppe, ne huuphiyanne nuuna ashsha" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Iitaa oothiide kaqetteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, “Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane A gidooppe, ne huuphiyanne nuuna ashsha” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Iita ooththidi kaqettida asatappe issoy cashsha qaala Yesusa bolla qoqofides. «Ne Kirstoosa gidikkii? Ane nenakka nunakka ashsha» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢታ ኦዲ ካቄቲዳ ኣሳታፔ ኢሶይ ጫሻ ቃላ ዬሱሳ ቦላ ቆቆፊዴስ። «ኔ ኪርስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኔናካ ኑናካ ኣሻ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢታ ኦꬂዲ ካቄቲዳ ኣሳታፔ ኢሶይ ጫሻ ቃላ ዬሱሳ ቦላ ቆቆፊዴስ። “ኔ ኪርስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኔናካ ኑናካ ኣሻ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Iita oothidi kaqqetida asatappe issay cashsha qaala Yesussa bolla qoqqofides. “ne kirstossa gidikii? ane nenaka nunakka ashsha” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Kaqettida worandzotappe issoy cashshe sa7ara goochchishe, “Ane neeni Kiristtoosa gidikko, nenakka nunakka ashsha” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ካቄቲዳ ዎራንꬖታፔ ኢሶይ ጫሼ ሳዓራ ጎቺሼ፥ «ኣኔ ኔኒ ኪሪስቶሳ ጊዲኮ፥ ኔናካ ኑናካ ኣሻ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ካቀትዳ ዎራንታፐ እሶይ ጫሸ ሳአራ ጎችሸ፥ “አነ ኔኒ ክርስቶሳ ግድኮ፥ ነናካ ኑናካ አሻ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Kaqetida worandzotape issoy cashshe sa7ara goochishe, “Ane neeni Kiristoosa gidiko, nenaka nunaka ashsha” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Kaqettida worandzotappe issoy cashshe sa7ara goochchishe, “Ane neeni Kiristtoosa gidikko, nenakka nunakka ashsha” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከተሰቀሉት ወንጀለኞችም አንዱ እየተሳደበ፣ “አንተ ክርስቶስ አይደለህምን? እስቲ፣ ራስህንም እኛንም አድን” ይለው ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከኢየሱስ ጋር ከተሰቀሉት ወንጀለኞች አንዱ፥ ኢየሱስን፦ “አንተ መሲሕ አይደለህምን? እስቲ በል ራስህንና እኛን አድን!” እያለ ይሰድበው ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሓደ ኻብቶም ምስኡ ዝተሰቕሉ ኸተርቲ፥ “ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካስ፥ ንባዕልኻን ንኣናን ኣድሕን” እናበለ ይሕጭጨሉ ነበረ።
Amharic Tigrinya 2011 ካብቶም እተሰቕሉ ገበርቲ ኽፉእውን ሓደ፡ ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካስ፡ ንርእስኻን ንኣናን ኣድሕን፡ ኢሉ የላግጸሉ ነበረ።