Luke 23:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ ካብቶም ተሰቒሎም ዝነበሩ ገበነኛታት ድማ ጸረፎ እሞ፡ ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካ፡ ንርእስኻን ንዓናን ኣድሕን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አብረው ተሰቅለው ከነበሩት አንዱ ወንበዴ፥ “አንተስ ክርስቶስ ከሆንህ ራስህን አድን፤ እኛንም አድነን” ብሎ ተሳደበ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከተሰቀሉት ከክፉ አድራጊዎቹም አንዱ። አንተስ ክርስቶስ አይደለህምን? ራስህንም እኛንም አድን ብሎ ሰደበው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከተሰቀሉት ክፉ አድራጊዎችም አንዱ “አንተ ክርስቶስ አይደለህምን? ራስህንም እኛንም አድን፤” ብሎ ሰደበው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢታ ኦꬂዴ ካቄቴዳዋንቱፔ ኢቱ፥ ቦሪዲኔ ቶቺዴ፥ «ሃዎ ኔኒ ኪሪስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኣ ጊዶፔ፥ ኔ ሁጲያኔ ኑና ኣሻ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኢታ ኦደ ካቀቴዳዋንቱፐ እቱ፥ ቦሪድነ ቶቺደ፥ “ሀዎ ኔን ክርስቶሳ ግድኪ? አነ አ ግዶፐ፥ ነ ሁጲያነ ኑና አሻ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Iitaa ootsiide kak'etteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, «Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane Aa gidooppe, ne huup'iyaanne nuuna ashsha» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Iitaa oothiide kaqetteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, "Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane A gidooppe, ne huuphiyanne nuuna ashsha" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Iitaa oothiide kaqetteeddawanttuppe ittuu, boriiddinne toochchiidde, “Hawo neeni Kiristtoosa gidikkii? Ane A gidooppe, ne huuphiyanne nuuna ashsha” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Iita ooththidi kaqettida asatappe issoy cashsha qaala Yesusa bolla qoqofides. «Ne Kirstoosa gidikkii? Ane nenakka nunakka ashsha» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢታ ኦዲ ካቄቲዳ ኣሳታፔ ኢሶይ ጫሻ ቃላ ዬሱሳ ቦላ ቆቆፊዴስ። «ኔ ኪርስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኔናካ ኑናካ ኣሻ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢታ ኦꬂዲ ካቄቲዳ ኣሳታፔ ኢሶይ ጫሻ ቃላ ዬሱሳ ቦላ ቆቆፊዴስ። “ኔ ኪርስቶሳ ጊዲኪ? ኣኔ ኔናካ ኑናካ ኣሻ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Iita oothidi kaqqetida asatappe issay cashsha qaala Yesussa bolla qoqqofides. “ne kirstossa gidikii? ane nenaka nunakka ashsha” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Kaqettida worandzotappe issoy cashshe sa7ara goochchishe, “Ane neeni Kiristtoosa gidikko, nenakka nunakka ashsha” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ካቄቲዳ ዎራንꬖታፔ ኢሶይ ጫሼ ሳዓራ ጎቺሼ፥ «ኣኔ ኔኒ ኪሪስቶሳ ጊዲኮ፥ ኔናካ ኑናካ ኣሻ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ካቀትዳ ዎራንታፐ እሶይ ጫሸ ሳአራ ጎችሸ፥ “አነ ኔኒ ክርስቶሳ ግድኮ፥ ነናካ ኑናካ አሻ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kaqetida worandzotape issoy cashshe sa7ara goochishe, “Ane neeni Kiristoosa gidiko, nenaka nunaka ashsha” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Kaqettida worandzotappe issoy cashshe sa7ara goochchishe, “Ane neeni Kiristtoosa gidikko, nenakka nunakka ashsha” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከተሰቀሉት ወንጀለኞችም አንዱ እየተሳደበ፣ “አንተ ክርስቶስ አይደለህምን? እስቲ፣ ራስህንም እኛንም አድን” ይለው ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከኢየሱስ ጋር ከተሰቀሉት ወንጀለኞች አንዱ፥ ኢየሱስን፦ “አንተ መሲሕ አይደለህምን? እስቲ በል ራስህንና እኛን አድን!” እያለ ይሰድበው ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሓደ ኻብቶም ምስኡ ዝተሰቕሉ ኸተርቲ፥ “ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካስ፥ ንባዕልኻን ንኣናን ኣድሕን” እናበለ ይሕጭጨሉ ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብቶም እተሰቕሉ ገበርቲ ኽፉእውን ሓደ፡ ንስኻ ክርስቶስ እንተ ዄንካስ፡ ንርእስኻን ንኣናን ኣድሕን፡ ኢሉ የላግጸሉ ነበረ። |