Luke 23:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ግና ናባታቶም ገጹ ብምምላስ፡ ኣዋልድ የሩሳሌም፡ ብዛዕባ ገዛእ ርእስኹምን ብዛዕባ ደቅኹምን በኸዩ እምበር፡ ብኣይ ኣይትብከዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም መለስ ብሎ እንዲህ አላቸው፥ “እናንተ የኢየሩሳሌም ልጆች ሆይ፥ ለራሳችሁና ለልጆቻችሁ አልቅሱ እንጂ ለእኔስ አታልቅሱልኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን ወደ እነርሱ ዘወር ብሎ እንዲህ አለ። እናንተ የኢየሩሳሌም ልጆች፥ ለእኔስ አታልቅሱልኝ፤ ዳሩ ግን። መካኖችና ያልወለዱ ማኅፀኖች ያላጠቡ ጡቶችም ብፁዓን ናቸው የሚሉበት ጊዜ እነሆ ይመጣልና ለራሳችሁና ለልጆቻችሁ አልቅሱ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን ወደ እነርሱ ዘወር ብሎ እንዲህ አለ “እናንተ የኢየሩሳሌም ልጆች፥ ለእኔ አታልቅሱልኝ፤ ይልቁንም ለራሳችሁና ለልጆቻችሁ አልቅሱ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ጉዬ ሲሚዴ ኡንቱንቶ፥ «ሂንቴኖ፥ ዬሩሳላሜ ማጫዋንቶ፥ ሂንቴንቱ ሁጴዉኔ ሂንቴንቱ ናናው ዬኪቴፔ ኣቲን፥ ታው ዬኮፒቴ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ጉየ ስሚደ ኡንቱንቶ፥ “ህንተኖ፥ የሩሳላመ ማጫዋንቶ፥ ህንተንቱ ሁጰዉነ ህንተንቱ ናናዉ ዬክተፐ አትን፥ ታዉ ዬኮፕተ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi guyye simmiide unttunttoo, «Hinttenoo, Yerusaalame mac'c'awanttoo, hinttenttu huup'ewunne hinttenttu naanaw yeekkiteppe attin, taw yeekkoppite; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi guyye simmiide unttunttoo, "Hintteno, Yeerusalaame maccawanttoo, hinttenttu huuphewunne hinttenttu naanaw yeekkiteppe attin, taw yeekkoppite; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi guyye simmiide unttunttoo, “Hintteno, Yeerusalaame maccawanttoo, hinttenttu huuphewunne hinttenttu naanaw yeekkiteppe attin, taw yeekkoppite; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusappe guyera iza kaallida. Yesusi isttako simmi xeellidi, «Intte Yerusalaame maccassay inttessinne intte naytas yeekkite attiin taas yeekkofte. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሳፔ ጉዬራ ኢዛ ካሊዳ። ዬሱሲ ኢስታኮ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኢንቴ ዬሩሳላሜ ማጫሳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ዬኪቴ ኣቲን ታስ ዬኮፍቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሳፔ ጉዬራ ኢዛ ካሊዳ። ዬሱሲ ኢስታኮ ሲሚ ፄሊዲ “ኢንቴ ዬሩሳላሜ ማጫሳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ዬኪቴ ኣቲን ታስ ዬኮፍቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussappe guyyera iza kaalida. Yesussay istakko simmi xeellidi inte Yerusaleme maccasay intesne inte naytas yekkite attin taas yekofite gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi enttako guye simmidi, “Hinttenoo, Yerusalaame maccasato, hintte huu7esinne hintte naytas yeekkiteppe attin taw yeekkofite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ኤንታኮ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ሂንቴኖ፥ ዬሩሳላሜ ማጫሳቶ፥ ሂንቴ ሁዔሲኔ ሂንቴ ናይታስ ዬኪቴፔ ኣቲን ታው ዬኮፊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ ኤንታኮ ጉየ ስሚድ፥ “ህንተኖ፥ የሩሳላመ ማጫሳቶ፥ ህንተ ሁጰስነ ህንተ ናይታስ ዬክተፐ አትሽን፥ ታዉ ዬኮፍተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi entako guye simmidi, “Hinteno, Yerusalaame maccasato, hinte huuphesinne hinte naytas yeekitepe attishin, taw yeekofite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi enttako guye simmidi, “Hinttenoo, Yerusalaame maccasato, hintte huu7esinne hintte naytas yeekkiteppe attin taw yeekkofite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን ወደ እነርሱ ዘወር ብሎ እንዲህ አላቸው፤ “እናንት የኢየሩሳሌም ሴቶች፤ ለራሳችሁና ለልጆቻችሁ አልቅሱ እንጂ ለእኔ አታልቅሱ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን ወደ እነርሱ መለስ ብሎ፥ እንዲህ አላቸው፤ “እናንተ የኢየሩሳሌም ሴቶች፥ ስለ ራሳችሁና ስለ ልጆቻችሁ አልቅሱ እንጂ ስለ እኔ አታልቅሱ! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና ናብኣተን ግልፅ ኢሉ “ኦ ኣዋልድ ኢየሩሳሌም፥ ምእንቲ ርእስኽንን ምእንቲ ደቅኽንን ደኣ ብኸያ እምበር፥ ምእንታይስ ኣይትብከያ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ድማ ናባታተን ግልጽ ኢሉ፡ ኣትን ኣዋልድ የሩሳሌም፡ ኣካ እዝጊ ሀባ እታ መኻን ዘይወለደት ከርስን ዝየጥበዋ ኣጥባትን፡ ዚብሉለን መዓልትታት ኪመጻ እየን እሞ፡ ንርእስኽንን ንደቅኽንን ደኣ ብኸያ እምበር፡ ንኣይሲ ኣይትብከያለይ። |