Luke 23:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ በሎም፦ ነዚ ሰብኣይ እዚ ንህዝቢ ዜጥምዝዝ ጌርኩም ናባይ ኣምጺእኩምለይ። እንሆ ድማ፡ ኣነ ኣብ ቅድሜኹም ምስ መርመርክዎ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ነቲ እትኸስስዎ ነገር እንተ ተንኪፉ፡ በደል ኣይረኸብኩን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አላቸው፥ “ይህን ሰው ሕዝብን ያሳምፃል ብላችሁ ወደ እኔ አመጣችሁት፤ በፊታችሁም እነሆ፥ መረመርሁት፤ ግን እናንተ ካቀረባችሁት ክስ በዚህ ሰው ላይ ያገኘሁት አንዳች በደል የለም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሕዝቡን ያጣምማል ብላችሁ ይህን ሰው ወደ እኔ አመጣችሁት፤ እነሆም፥ በፊታችሁ መርምሬ ከምትከሱበት ነገር አንድ በደል ስንኳ በዚህ ሰው አላገኘሁበትም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህ አላቸው፤ “‘ሕዝቡን ያስታል፤’ ብላችሁ ይህን ሰው ወደ እኔ አመጣችሁት፤ እነሆም፥ በፊታችሁ መርምሬ ከምትከሱበት ነገር አንድ በደል እንኳ በዚህ ሰው ላይ አላገኘሁም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሃዋዳን ያጌዳ፥ « ‹ሃ ቢታኒ ኣሳ ማካላቴꬃው ዴንꬄꬄ›፥ ያጊዴ ታኮ ኣሄዲታ፤ ታካ ሂንቴንቱ ሲንꬃን ቢዳ ፄላዴ፥ ሂንቴንቱ ሺሼዳ ሞቱዋን ኢቲ ባላኔ ኣ ቦላን ዴማ ቤይኬ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀዋዳን ያጌዳ፥ “ ‘ሀ ብታኒ አሳ ማካላተዉ ደን’፥ ያጊደ ታኮ አሄድታ፤ ታንካ ህንተንቱ ስንን ብዳ ጼላደ፥ ህንተንቱ ሺሼዳ ሞቱዋን እት ባላነ አ ቦላን ደማበይከ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hawaadan yaageedda, « ‹Ha bitanii asaa makkalatetsaw dentsetsee›, yaagiide taakko aheeddita; taanikka hinttenttu sintsaan bidda s'eellaade, hinttenttu shiishsheedda mootuwaan itti balaanne Aa bollan demmabeykke. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hawaadan yaageedda, " 'Ha bitani asaa makkalatethaw denthethee', yaagiide taakko aheeddita; taakka hinttenttu sinthaan bidda xeellaade, hinttenttu shiishsheedda mootuwan itti balaanne A bollan demma beykke. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hawaadan yaageedda, “ ‘Ha bitani asaa makkalatethaw denthethee’, yaagiide taakko aheeddita; taakka hinttenttu sinthaan bidda xeellaade, hinttenttu shiishsheedda mootuwan itti balaanne A bollan demma beykke. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayssi addezi asay wuri makkallana mala denththeththees giidi intte taakko ehiin ta qorada iza oyththiza issi iita miishshika demmabeekke. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይሲ ኣዴዚ ኣሳይ ዉሪ ማካላና ማላ ዴንስ ጊዲ ኢንቴ ታኮ ኤሂን ታ ቆራዳ ኢዛ ኦይዛ ኢሲ ኢታ ሚሺካ ዴማቤኬ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይሲ ኣዴዚ ኣሳይ ዉሪ ማካላና ማላ ዴንꬄꬄስ ጊዲ ኢንቴ ታኮ ኤሂን ታ ቆርን ኢዛ ኦይꬂዛ ኢሲ ኢታ ሚሺካ ዴማቤኬ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | hayssa addezzi asa wurssi makkali7ana mala denthethes giidi inte taakko ehin ta qorin iza oythiza issi iita miish demabeykke gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “ ‘Ha uray asaa geellatethas denthethees’ gidi taakko ehideta. Takka hintte sinthan pilggada hintte shiishida mootuwas aybi balakka demmabiikke. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | « ‹ሃ ኡራይ ኣሳ ጌላቴꬃስ ዴንꬄꬄስ› ጊዲ ታኮ ኤሂዴታ። ታካ ሂንቴ ሲንꬃን ፒልጋዳ ሂንቴ ሺሺዳ ሞቱዋስ ኣይቢ ባላካ ዴማቢኬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ ‘ሀ ኡራይ አሳ ጌላተስ ደንስ’ ግድ ታኮ ኤህደታ። ታካ ህንተ ስንን ፕልጋዳ ህንተ ሺሽዳ ሞቱዋስ አይብ ባላካ ደማብከ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “ ‘Ha uray asaa geellatethas denthethees’ gidi taako ehideta. Taka hinte sinthan pilgada hinte shiishida mootuwas aybi balaka demmabike. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “ ‘Ha uray asaa geellatethas denthethees’ gidi taakko ehideta. Takka hintte sinthan pilggada hintte shiishida mootuwas aybi balakka demmabiikke. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህ አላቸው፤ “ይህ ሰው ሕዝቡን ለዐመፅ ያነሣሣል ብላችሁ ወደ እኔ አምጥታችሁት ነበር፤ እኔም በእናንተው ፊት መርምሬው፣ ባቀረባችሁበት ክስ አንዳች ወንጀል አላገኘሁበትም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንዲህም አላቸው፤ “ ‘ሕዝቡን ለሁከት ያነሣሣል’ ብላችሁ ይህን ሰው ወደ እኔ አመጣችሁት፤ እኔም እነሆ፥ በፊታችሁ መርምሬው ካቀረባችሁበት ክስ ሁሉ በዚህ ሰው ላይ ምንም በደል አላገኘሁበትም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ነዝ ሰብ እዙይ፥ ‘ህዝቢ የስሕት ኣሎ’ ኢልኩም ናባይ ኣምፂእኹምዎ፤ እንተ ኾነ፥ ኣብ ቅድሜኹም መርሚረዮስ፥ ካብቲ ዘቕረብኩምዎ ኽሲ፥ ኣብዝ ሰብ እዙይ፥ ሓንቲ በደልኳ ኣይረኸብኩን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነዚ ሰብኣይ እዚ፡ ንህዝቢ የስሕት ኣሎ፡ ኢልኩም ናባይ ኣምጺእኩምዎ፡ እንሆ፡ ኣብ ቅድሜኹም መርሚረዮስ፡ በዚ እትኸስዎ ዘሎኹም ነገር ኣብዚ ሰብኣይ እዚ ሓንቲ በደል እኳ ኣይረኸብኩን። |