Luke 22:70 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ኵላቶም፡ ንስኻኸ ወዲ ኣምላኽ ዲኻ፧ ንሱ ድማ በሎም፦ ንስኻትኩም ኣነ እየ ትብሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁሉም፥ “እንግዲያስ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን?” አሉት፤ እርሱም፥ “እኔ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆንሁ እናንተ ትላላችሁ” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁላቸውም። እንግዲያስ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን? አሉት። እርሱም። እኔ እንደ ሆንሁ እናንተ ትላላችሁ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁላቸውም “እንግዲያስ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን?” አሉት። እርሱም “እኔ እንደሆንሁ እናንተ እየተናገራችሁ ነው” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ኡባይ ዬሱሳ፥ «ያቲና ኔኒ ፆሳ ናዔ?» ያጌዲኖ። ኢካ ዛሪዴ፥ «ታኒ ፆሳ ናዓ ጊዶዋ ሂንቴንቱ ሃሳዬዲታ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ኡባይ የሱሳ፥ “ያትና ኔን ጾሳ ናኤ?” ያጌድኖ። እካ ዛሪደ፥ “ታን ጾሳ ናኣ ግዶዋ ህንተንቱ ሃሳዬድታ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu ubbay Yesuusa, «Yaatina neeni S'oossaa Na'ee?» yaageeddino. Ikka zaariide, «Taani S'oossaa Na'aa gidowaa hinttenttu haasayeeddita» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu ubbay Yesuusa, "Yaatina neeni Xoossaa Na7ee?" yaageeddino. Ikka zaariide, "Taani Xoossaa Na7aa gidowaa hinttenttu haasayeeddita" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu ubbay Yesuusa, “Yaatina neeni Xoossaa Na7ee?” yaageeddino. Ikka zaariide, “Taani Xoossaa Na7aa gidowaa hinttenttu haasayeeddita” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode wurikka, «Histtiin ne Xoossa Naa?» giidi oychchida. Izikka, «Ta Xoossa Naa gididayssa intteka geeta» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ዉሪካ፥ «ሂስቲን ኔ ጾሳ ና?» ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ፥ «ታ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኢንቴካ ጌታ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ዉሪካ “ሂስቲን ኔ ፆሳ ና?” ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ “ታ ፆሳ ና ጊዲዳይሳ ኢንቴካ ጌታ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode wurikka histini ne Xoossa naa? gidi oychchida. Izikka ta Xoossa na gididaysa intekka geista gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode ubbay, “Yaatin, neeni Xoossaa na7ee?” yaagidosona. I, “Ta Xoossaa na7a gideyssa hintte gideta” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ኡባይ፥ «ያቲን፥ ኔኒ ፆሳ ናዔ?» ያጊዶሶና። ኢ፥ «ታ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ሂንቴ ጊዴታ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ ኡባይ፥ “ያትን፥ ኔኒ ፆሳ ናኤ?” ያግዶሶና። እ፥ “ታ ፆሳ ናአ ግደይሳ ህንተ ግደታ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode ubbay, “Yaatin, neeni Xoossaa na7ee?” yaagidosona. I, “Ta Xoossaa na7a gideysa hinte gideta” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode ubbay, “Yaatin, neeni Xoossaa na7ee?” yaagidosona. I, “Ta Xoossaa na7a gideyssa hintte gideta” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ጊዜ ሁሉም፣ “ታዲያ፣ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን?” አሉት። እርሱም፣ “መሆኔን እኮ እናንተው ተናገራችሁት” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁሉም በአንድነት “ታዲያ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን?” ሲሉ ጠየቁት። እርሱም “አዎ፥ እናንተ እንዳላችሁት ነው” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵሎም ከዓ፥ “እምበኣር ንስኻ ወዲ እግዚኣብሄር ኢኻ?” በልዎ። ንሱ ድማ፥ “ከምኡ ኸም ዝኾንኩስ፥ ንስኻትኩምኳ ትብሉ ኣለኹም” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኲሎም ከኣ፡ እምብኣርከ ንስኻስ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፧ በልዎ። ንሱ ኸኣ፡ ኣነ ኸምኡ እየ እሞ፡ ንስኻትኩም እኳ ትብሉ ኣሎኹም፡ በሎም። |