Luke 22:58 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ድሕሪ ቝሩብ ግዜ ድማ ካልእ ረኣዮ እሞ፡ ንስኻ እውን ሓደ ኻባታቶም ኢኻ። ጴጥሮስ ድማ፡ ሰብኣይ፡ ኣነ ኣይኮንኩን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከጥቂት ጊዜም በኋላ ሌላ ሰው አየውና፥ “አንተም ከእነርሱ ወገን ነህ” አለው፤ ጴጥሮስ ግን፥ “አንተ ሰው! እኔ አይደለሁም” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከጥቂት ጊዜም በኋላ ሌላው አይቶት። አንተ ደግሞ ከእነርሱ ወገን ነህ አለው። ጴጥሮስ ግን። አንተ ሰው፥ እኔ አይደለሁም አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከጥቂት ጊዜም በኋላ ሌላ ሰው አይቶት “አንተም እኮ ከእነርሱ አንዱ ነህ፤” አለው። ጴጥሮስ ግን “አንተ ሰው! አይደለሁም፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጉꬃ ዎዲያፔ ጉዪያን፥ ሃራ ቢታኒ ጴፂሮሳ ቤዒዴ፥ «ኔኒ ኡንቱንቱና ጋꬆ ዴዓ» ያጊና፤ ጴፂሮሲ ቃሲ፥ «ሃዎ ቢታኔው፥ ታኒ ኣናና ጋꬆ ዴዒኬ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጉ ዎድያፐ ጉይያን፥ ሀራ ብታኒ ጰጽሮሳ በኢደ፥ “ኔን ኡንቱንቱና ጋ ደኣ” ያግና፦ ጰጽሮስ ቃይ፥ “ሀዎ ብታነዉ፥ ታን አናና ጋ ደእከ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Guutsa wodiyaappe guyyiyaan, hara bitanii P'es'iroosa be'iide, «Neeni unttunttunna gatso de'aa» yaagina: P'es'iroosi k'ay, «Hawo bitanew, taani aanana gatso de'ikke» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Guutha wodiyaappe guyyiyan, hara bitani Phexiroosa be7iide, "Neeni unttunttunna gatho de7aa" yaagina; Phexiroosi qassi, "Hawo bitanew, taani aananna gatho de7ikke" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Guutha wodiyaappe guyyiyan, hara bitani Phexiroosa be7iide, “Neeni unttunttunna gatho de7aa” yaagina; Phexiroosi qassi, “Hawo bitanew, taani aananna gatho de7ikke” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Guuth gam7ishin hara issaadey iza be7idi, «Nekka izara dizaytappe issaa gidikkii?» gides. Phexroosikka, «Haysso tani isttara diikke!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጉ ጋምኢሺን ሃራ ኢሳዴይ ኢዛ ቤኢዲ፥ «ኔካ ኢዛራ ዲዛይታፔ ኢሳ ጊዲኪ?» ጊዴስ። ጴጽሮሲካ፥ «ሃይሶ ታኒ ኢስታራ ዲኬ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጉꬅ ጋምዒሺን ሃራ ኢሳዴይ ኢዛ ቤዪዲ “ኔካ ኢዛራ ዲዛይታፔ ኢሳ ጊዲኪ?” ጊዴስ። ጴፅሮሲካ “ሃይሶ ታኒ ኢስታራ ዲኬ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Guuthu gam7ishin hara issi uray iza beyidi nekka izara dizaytappe issa gidikii gides. Phexirosaykka hayso tani istara diikke gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Guutha wodeppe guye issi hara addey iya be7idi, “Nekka enttafe issuwa” yaagis. Shin Phexiroosi, “Ha addiyaw tana gidikke” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ ኢሲ ሃራ ኣዴይ ኢያ ቤዒዲ፥ «ኔካ ኤንታፌ ኢሱዋ» ያጊስ። ሺን ጴፂሮሲ፥ «ሃ ኣዲያው ታና ጊዲኬ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጉ ዎደፐ ጉየ እስ ሀራ አደይ እያ በእድ፥ “ነካ ኤንታፈ እሱዋ” ያግስ። ሽን ጰፅሮስ፥ “ሀ አድያዉ ታና ግድከ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Guutha wodepe guye issi hara addey iya be7idi, “Neka entafe issuwa” yaagis. Shin Phexroosi, “Ha addiyaw tana gidike” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Guutha wodeppe guye issi hara addey iya be7idi, “Nekka enttafe issuwa” yaagis. Shin Phexiroosi, “Ha addiyaw tana gidikke” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከጥቂት ጊዜ በኋላም አንድ ሌላ ሰው አይቶት፣ “አንተም ደግሞ ከእነርሱ አንዱ ነህ” አለው። ጴጥሮስ ግን፣ “አንተ ሰው፤ እኔ አይደለሁም” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከጥቂት ጊዜ በኋላ አንድ ሌላ ሰው ጴጥሮስን አየውና “አንተም ከእነርሱ አንዱ ነህ!” አለው። ጴጥሮስ ግን “አንተ ሰው! አይደለሁም!” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪ ቑሩብ ጊዜ ኸዓ፥ ካልእ ምስ ረአዮ “ንስኻውን ካብኣቶም ኢኻ” በሎ። ጴጥሮስ ግና “ኣታ ሰብኣይ፥ ኣይኮንኩን” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቅሩብ ጽንሕ ኢሉ ኸኣ፡ ሓደ ኻልእ ርእይዎ፡ ንስኻውን ካባታቶም ኢኻ፡ በለ። ጴጥሮስ ግና፡ ኣታ ሰብኣይ፡ ኣይፋለይን፡ በለ። |