Luke 22:52 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ የሱስ ነቶም ሊቃውንቲ ኻህናትን ንሓለፍቲ ቤተ መቕደስን ነቶም ናብኡ ዝመጹ ሽማግለታትን፡ ኣስያፍን በትሪን ሒዝኩምዶ ከም ሰራቒ ትወጹ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ሊይዙት ወደ እርሱ የመጡትን የካህናት አለቆችን፥ የቤተ መቅደስ ሹሞችንና ሽማግሌዎችን እንዲህ አላቸው፥ “ሌባን እንደምትይዙ በሰይፍና በጎመድ ልትይዙኝ መጣችሁን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ወደ እርሱ ለመጡበት ለካህናት አለቆችና ለመቅደስ አዛዦች ለሽማግሌዎችም። ወንበዴን እንደምትይዙ ሰይፍና ጐመድ ይዛችሁ ወጣችሁን? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ወደ እርሱ ለመጡበት ለካህናት አለቆችና ለቤተ መቅደስ አዛዦች ለሽማግሌዎችም “ወንበዴን እንደምትይዙ ሰይፍና ዱላ ይዛችሁ መጣችሁን? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲካ ባሬኮ ዬዳ ቄሳቱዋ ካፓቶ፥ ጌሻ ጎሊያ ናጊያዋንቶ፥ ሱንꬃቱዋሲኔ ጋዲያ ጪማቶ፥ «ፓኑዋ ኦይቂያዋዳን ማሻኔ ፃምዓ ኦይቂዴ ዪቴ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስካ ባረኮ ዬዳ ቄሳቱዋ ካፓቶ፥ ጌሻ ጎልያ ናግያዋንቶ፥ ሱንቶነ ጋድያ ጭማቶ፥ “ፓኑዋ ኦይቂያዋዳን ማሻነ ጻምኣ ኦይቂደ ዪቴ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusikka barekko yeedda k'eesatuwaa kaappatoo, geeshsha golliyaa naagiyaawanttoo, suntsatoonne gadiyaa c'imatoo, «Paannuwaa oyk'k'iyaawaadan mashshaanne s'am"aa oyk'k'iide yiitee? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusikka barekko yeedda qeesatuwaa kaappatoo, geeshsha golliyaa naagiyaawanttoo, sunthatuwaassinne gadiyaa cimatoo, "Paanuwaa oyqqiyaawaadan mashshaanne xam77aa oyqqiide yiitee? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusikka barekko yeedda qeesatuwaa kaappatoo, geeshsha golliyaa naagiyaawanttoo, sunthatuwaassinne gadiyaa cimatoo, “Paanuwaa oyqqiyaawaadan mashshaanne xam77aa oyqqiide yiitee? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka iza oykkana yida qeeseta halaqata Xoossa Keeththa alaafetanne cimata, «Panga oykkiza asa mala giththa mashshanne durqqa ekkidi yidetii? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ ኢዛ ኦይካና ዪዳ ቄሴታ ሃላቃታ ጾሳ ኬ ኣላፌታኔ ጪማታ፥ «ፓንጋ ኦይኪዛ ኣሳ ማላ ጊ ማሻኔ ዱርቃ ኤኪዲ ዪዴቲ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴካ ኢዛ ኦይካና ዪዳ ቄሴታ ሃላቃታ ፆሳ ኬꬃ ኣላፌታኔ ጪማታ “ፓንጋ ኦይኪዛ ኣሳ ማላ ጊꬃ ማሻኔ ዱርቃ ኤኪዲ ዪዴቲ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qassekka iza oykkana yida qeeseta halaqqata maqddase alafettanne cimata “pangga oykiza asa mala githa masha ne durqqa ekkidi yidetii? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessafe guye, Yesuusi bana oykkanaw yida kahine halaqatakko, Xoossa Keetha naageyssata shuumatakkonne cimatakko, “Paanno oykkiya asada mashshenne xam77a oykkidi yidetii? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ባና ኦይካናው ዪዳ ካሂኔ ሃላቃታኮ፥ ፆሳ ኬꬃ ናጌይሳታ ሹማታኮኔ ጪማታኮ፥ «ፓኖ ኦይኪያ ኣሳዳ ማሼኔ ፃምዓ ኦይኪዲ ዪዴቲ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳፈ ጉየ፥ የሱሲ ባና ኦይካናዉ ይዳ ካህነ ሀላቃታኮ፥ ፆሳ ኬ ናገይሳታ ሹማታኮነ ጭማታኮ፥ “ፓኖ ኦይክያ አሳዳ ማሸነ ፃምአ ኦይክድ ይደቲ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye, Yesuusi bana oykanaw yida kahine halaqatako, Xoossa Keetha naageysata shuumatakonne cimatako, “Paanno oykiya asada mashshenne xam7a oykidi yidetii? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessafe guye, Yesuusi bana oykkanaw yida kahine halaqatakko, Xoossa Keetha naageyssata shuumatakkonne cimatakko, “Paanno oykkiya asada mashshenne xam77a oykkidi yidetii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም ኢየሱስ ሊይዙት የመጡትን የካህናት አለቆች፣ የቤተ መቅደስ ሹሞችና ሽማግሌዎችን እንዲህ አላቸው፤ “ወንበዴ እንደሚይዝ ሰው፣ ሰይፍና ቈመጥ ይዛችሁ ወጣችሁን? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ሊይዙት የመጡትን የካህናት አለቆች፥ የቤተ መቅደስ የዘብ አዛዦችንና የሕዝብ ሽማግሌዎችንም እንዲህ አላቸው፦ “እኔን እንደ ወንበዴ ልትይዙ ሰይፍና ዱላ ይዛችሁ መጣችሁን? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ፥ ነቶም ክሕዝዎ ዝመፁ ሊቃነ ካህናትን፥ ኣሕሉቕ ሓለውቲ ቤተ መቕደስን ሽማግለታትን፦ “ከም ከታሪዶ ኣስይፍትን ኣብትርትን ሒዝኩም መፂእኹምኒ? |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ነቶም ናብኡ ዝመጹ ሊቃውንቲ ኻህናትን ሓላቑ ሓለውቲ ቤተ መቕደስን ዓበይትን፡ ከም ናይ ከታሪዶ ኣስያፍን ኣባትርን ሒዝኩም ወጻእኩም፧ |