Luke 22:51 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ክሳዕ ሕጂ ንርእስኹም ግደፉ። እዝኑ ተንኪፉ ድማ ኣሕወዮ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም መልሶ፥ “ይህንስ ተው” አለ፤ ወዲያውም ጆሮውን ዳስሶ አዳነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን መልሶ። ይህንስ ፍቀዱ አለ፤ ጆሮውንም ዳስሶ ፈወሰው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን፦ “ይህንስ ተው” አለ፤ ጆሮውንም ዳስሶ ፈወሰው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቃይ ዛሪዴ፥ «ኣጊቴ፥ ባሺቴ» ያጌዳ። ቢታኒያ ሃይꬃካ ቦቺዴ ፓꬄዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ቃይ ዛሪደ፥ “አግተ፥ ባሽተ” ያጌዳ። ብታንያ ሀይካ ቦቺደ ፓዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi k'ay zaariide, «Aggite, bashite» yaageedda. Bitaniyaa haytsaakka bochchiide patseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi qay zaariide, "Aggite, bashite" yaageedda. Bitaniyaa haythaakka bochchiide patheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi qay zaariide, “Aggite, bashite” yaageedda. Bitaniyaa haythaakka bochchiide patheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi istta, «Intte ha7i taas aggite!» giidi ashkaraza hayth bochchidi paththides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴ ሃኢ ታስ ኣጊቴ!» ጊዲ ኣሽካራዛ ሃይ ቦቺዲ ፓዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታ “ኢንቴ ሃዒ ታስ ኣጊቴ!” ጊዲ ኣሽካራ ሃይꬃ ቦቺዲ ፓꬂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay ista inte ha7i taas aggitte gidi ashkkara haytha bochchiddi pathides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi, “Agga! Diggofite” yaagis. Uraa haythaa bochchidi pathis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ፥ «ኣጋ! ዲጎፊቴ» ያጊስ። ኡራ ሃይꬃ ቦቺዲ ፓꬂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ፥ “አጋ! ድጎፍተ” ያግስ። ኡራ ሀይ ቦችድ ፓስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi, “Agga! Diggofite” yaagis. Uraa haythaa bochidi pathis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi, “Agga! Diggofite” yaagis. Uraa haythaa bochchidi pathis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን፣ “ተው! እዚህ ድረስም ፍቀዱ” አለ፤ የሰውየውንም ጆሮ ዳስሶ ፈወሰው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን “ተው! እንደዚህ ያለ ነገር ደግመህ አታድርግ!” አለ፤ የሰውዬውንም ጆሮ ዳስሶ አዳነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና “እዙይስ ሕደግ” ኢሉ፥ እዝኑ ዳህሲሱ ኣሕወዮ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ክሳዕዚ ይብጽሑ ሕደግዎም፡ ኢሉ መለሰሎም። እዝኑ ተንክዩውን ኣሕወዮ። |