Luke 22:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከምዚ ድማ በሎ፦ ኣቦ፡ ፍቓደኛ እንተ ዄንካ፡ ነዛ ጽዋእ እዚኣ ካባይ ውሰዳ። ግናኸ ፍቓድካ ይኹን እምበር ፍቓደይ ኣይኰነን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አለ፥ “አባት ሆይ፥ ብትፈቅድስ ይህን ጽዋ ከእኔ አሳልፈው፤ ነገር ግን የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ የእኔ ፈቃድ አይሁን።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ብትፈቅድ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ አይሁን የአንተ እንጂ እያለ ይጸልይ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አባት ሆይ! ብትፈቅድ ይህችን ጽዋ ከእኔ አርቅ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ አይሁን፤ የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ፤” እያለ ይጸልይ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ታ ኣቦ፥ ኔኒ ኮዪያዋ ጊዶፔ፥ ሃ ሜቱዋ ፁዓ ታፔ ዲጋ፤ ሺን ታ ሼኔ ጊዶፖ፤ ኔ ሼኔ ጊዶፔ ኣቲን» ያጊዴ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ታ አቦ፥ ኔን ኮይያዋ ግዶፐ፥ ሀ መቱዋ ጹኣ ታፐ ድጋ፤ ሽን ታ ሸነ ግዶፖ፤ ነ ሸነ ግዶፐ አትን” ያጊደ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa s'uu'aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin» yaagiide woosseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa xuu7aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin" yaagiide woosseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa xuu7aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin” yaagiide woosseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ta Aawawu! Ne shene gidikko hanno metoyo taappe digga; gido attiin ne sheney hanoppe attiin ta sheney hanoppo» giidi woossides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታ ኣዋዉ! ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃኖ ሜቶዮ ታፔ ዲጋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ጊዲ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ታ ኣዋዉ! ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃኖ ሜቶዮ ታፔ ዲጋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ” ጊዲ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Aabo ne shene gidikko hano metiyo tappe digga gido attin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo giidi wossidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Ta aawaw, ne shene gidikko ha metuwa taappe aatha. Shin ta shene gidoppo ne sheney hano” yaagidi woossis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ታ ኣዋው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃ ሜቱዋ ታፔ ኣꬃ። ሺን ታ ሼኔ ጊዶፖ ኔ ሼኔይ ሃኖ» ያጊዲ ዎሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ታ አዋዉ፥ ነ ሸነ ግድኮ ሀ መቱዋ ታፐ አ። ሽን ታ ሸነ ግዶፖ ነ ሸነይ ሀኖ” ያግድ ዎስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ta aawaw, ne shene gidiko ha metuwa taape aatha. Shin ta shene gidopo ne sheney hano” yaagidi woossis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Ta aawaw, ne shene gidikko ha metuwa taappe aatha. Shin ta shene gidoppo ne sheney hano” yaagidi woossis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህም አለ፤ “አባት ሆይ፤ ፈቃድህ ከሆነ፣ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይፈጸም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አባት ሆይ! ፈቃድህ ቢሆን ይህን የመከራ ጽዋ ከእኔ አርቅልኝ፤ ግን የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ የእኔ ፈቃድ አይሁን።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኦ ኣቦይ! ፍቓድካ እንተ ኾይኑስ፥ ነዛ ፅዋዕ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ፤ ግና ፍቓድካ ደኣ እምበር፥ ፍቓደይ ኣይኹን” እናበለ ፀለየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦይ፡ ፍቓድካ እንተ ዀይኑስ፡ ነዛ ጽዋእ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ። ግናኸ ፍቓድካ እምበር፡ ፍቓደይሲ ኣይኹን፡ እናበለ ጸለየ። |