Luke 22:42 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከምዚ ድማ በሎ፦ ኣቦ፡ ፍቓደኛ እንተ ዄንካ፡ ነዛ ጽዋእ እዚኣ ካባይ ውሰዳ። ግናኸ ፍቓድካ ይኹን እምበር ፍቓደይ ኣይኰነን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ዲ​ህም አለ፥ “አባት ሆይ፥ ብት​ፈ​ቅ​ድስ ይህን ጽዋ ከእኔ አሳ​ል​ፈው፤ ነገር ግን የአ​ንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ የእኔ ፈቃድ አይ​ሁን።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ብትፈቅድ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ አይሁን የአንተ እንጂ እያለ ይጸልይ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “አባት ሆይ! ብትፈቅድ ይህችን ጽዋ ከእኔ አርቅ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ አይሁን፤ የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ፤” እያለ ይጸልይ ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ታ ኣቦ፥ ኔኒ ኮዪያዋ ጊዶፔ፥ ሃ ሜቱዋ ፁዓ ታፔ ዲጋ፤ ሺን ታ ሼኔ ጊዶፖ፤ ኔ ሼኔ ጊዶፔ ኣቲን» ያጊዴ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ታ አቦ፥ ኔን ኮይያዋ ግዶፐ፥ ሀ መቱዋ ጹኣ ታፐ ድጋ፤ ሽን ታ ሸነ ግዶፖ፤ ነ ሸነ ግዶፐ አትን” ያጊደ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa s'uu'aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin» yaagiide woosseedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa xuu7aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin" yaagiide woosseedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Ta Aabboo, neeni koyyiyaawaa gidooppe, ha metuwaa xuu7aa taappe digga; shin ta shene gidoppo; ne shene gidoppe attin” yaagiide woosseedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Ta Aawawu! Ne shene gidikko hanno metoyo taappe digga; gido attiin ne sheney hanoppe attiin ta sheney hanoppo» giidi woossides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ታ ኣዋዉ! ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃኖ ሜቶዮ ታፔ ዲጋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ጊዲ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ታ ኣዋዉ! ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃኖ ሜቶዮ ታፔ ዲጋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ” ጊዲ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Aabo ne shene gidikko hano metiyo tappe digga gido attin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo giidi wossidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Ta aawaw, ne shene gidikko ha metuwa taappe aatha. Shin ta shene gidoppo ne sheney hano” yaagidi woossis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ታ ኣዋው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ሃ ሜቱዋ ታፔ ኣꬃ። ሺን ታ ሼኔ ጊዶፖ ኔ ሼኔይ ሃኖ» ያጊዲ ዎሲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ታ አዋዉ፥ ነ ሸነ ግድኮ ሀ መቱዋ ታፐ አ። ሽን ታ ሸነ ግዶፖ ነ ሸነይ ሀኖ” ያግድ ዎስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Ta aawaw, ne shene gidiko ha metuwa taape aatha. Shin ta shene gidopo ne sheney hano” yaagidi woossis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Ta aawaw, ne shene gidikko ha metuwa taappe aatha. Shin ta shene gidoppo ne sheney hano” yaagidi woossis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህም አለ፤ “አባት ሆይ፤ ፈቃድህ ከሆነ፣ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይፈጸም።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “አባት ሆይ! ፈቃድህ ቢሆን ይህን የመከራ ጽዋ ከእኔ አርቅልኝ፤ ግን የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ የእኔ ፈቃድ አይሁን።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኦ ኣቦይ! ፍቓድካ እንተ ኾይኑስ፥ ነዛ ፅዋዕ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ፤ ግና ፍቓድካ ደኣ እምበር፥ ፍቓደይ ኣይኹን” እናበለ ፀለየ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣቦይ፡ ፍቓድካ እንተ ዀይኑስ፡ ነዛ ጽዋእ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ። ግናኸ ፍቓድካ እምበር፡ ፍቓደይሲ ኣይኹን፡ እናበለ ጸለየ።